In some cases, however, the addition of specific activities detracts from the overall clarity of the mandate. |
Однако в некоторых случаях добавление конкретных мероприятий делает мандат в целом еще менее определенным. |
The overall situation in the Kosovo Protection Corps remained calm and stable. |
В целом обстановка внутри Корпуса защиты Косово оставалась спокойной и стабильной. |
The Director of the Office for Outer Space Affairs supervises the UN-SPIDER programme and is responsible for its overall implementation. |
Директор Управления по вопросам космического пространства курирует программу СПАЙДЕР-ООН и отвечает за ее осуществление в целом. |
In a survey conducted at the end of the programme, most participants indicated their overall satisfaction. |
В ответах на опрос, проведенный в конце программы, большинство участников указали, что остались в целом довольны ею. |
A comprehensive approach will be pursued to improve the management and accountability of IPs overall, while developing and shifting to the new framework. |
Комплексный подход будет использоваться для более эффективного управления и отчетности ПИ в целом при разработке новой концепции и переходе к ней. |
Figure 23 reflects the overall technical assistance needs of reporting States parties on this chapter. |
В диаграмме 23 показаны потребности государств-участников, представивших информацию, в технической помощи по данной главе в целом. |
Russian legislation conforms overall to the international legal norms governing the status of refugees. |
В целом российское законодательство соответствует нормам международного права, регламентирующих правовой статус беженцев. |
Delegations also welcomed the support rendered by the Codification Division of the Office of Legal Affairs to the overall activities of the Commission. |
Делегации также выразили удовлетворение по поводу той поддержки, которая была оказана Отделом кодификации Управления по правовым вопросам деятельности Комиссии в целом. |
Germany inquired about the steps undertaken to reduce overcrowding in the prisons and guarantee an overall more humane prison regime. |
Германия поинтересовалась шагами, предпринимаемыми для уменьшения переполненности тюрем и обеспечения в целом более гуманного тюремного режима. |
Their overall responsibility is to ensure that gender is mainstreamed in their respective Ministries and Departments. |
В целом, они обязаны обеспечивать учет гендерных аспектов в деятельности своих соответствующих министерств и ведомств. |
In October 2010 Greece indicated that 615,362 mines have been shipped to Bulgaria overall. |
В октябре 2010 года Греция указала, что в Болгарию было отправлено в целом 615362 мины. |
However, it does not seem that the Fund is being optimally used overall. |
Однако, как представляется, в целом Фонд не используется оптимально. |
The overall food security situation was fragile, despite a good harvest during the previous planting season. |
Ситуация в плане продовольственной безопасности в целом весьма неустойчива, несмотря на то, что в ходе последней уборочной кампании был собран хороший урожай. |
Despite the overall strengths of the region's refugee legislation, the implementation of fully effective refugee protection mechanisms continued to pose challenges. |
Несмотря на в целом сильные стороны законодательства о беженцах в этом регионе, в связи с практическим внедрением полностью эффективных механизмов защиты беженцев по-прежнему возникали проблемы. |
Assistance to large families and single-parent families is an effective strategy to combat overall poverty. |
Эффективной стратегией в борьбе с нищетой в целом является помощь большим семьям и семьям с одним родителем. |
However, reports emanating from the country through various channels indicate that the overall human rights situation remains very serious. |
Однако сообщения, поступающие из страны по различным каналам, свидетельствуют о том, что в целом обстановка в области прав человека остается весьма серьезной. |
The overall situation in the Gabonese Republic has, as ever, been peaceful and stable. |
В целом положение в Габонской Республике, как и всегда, оставалось мирным и стабильным. |
In their comments, Advisory Group members also provided advice on the structure of the report and overall presentation of findings. |
В своих комментариях члены Консультативной группы также высказали рекомендации относительно структуры доклада и формы представления результатов в целом. |
This has resulted in an overall increase in the workload of its staff. |
Это привело к увеличению в целом рабочей нагрузки для сотрудников Отдела. |
The overall issue of dispute resolution was again considered by the Commission at the end of the second reading. |
Вопрос об урегулировании споров в целом был вновь рассмотрен Комиссией по окончании второго чтения. |
The overall programme of work for 2009 - 2011 was approved by the experts. |
В целом программа работы на 2009-2011 годы была экспертами одобрена. |
Although not all databases are equally developed, overall the Department has progressed significantly. |
Хотя не все базы данных разработаны в одинаковой степени, в целом Департамент добился значительного прогресса. |
This underlines the important message that, overall, girls and women have lower rates of education than men. |
Из этого вытекает важный вывод о том, что в целом девочки и женщины имеют более низкий уровень образования, чем мужчины. |
Nevertheless, the inadequacies of the system must not be used to detract from the overall positive record. |
Однако недостатки системы не должны бросать тень на позитивную в целом картину. |
While there was some progress, the overall implementation of the Agreements of 23 March remained slow. |
Хотя и был достигнут определенный прогресс, в целом выполнение соглашений от 23 марта идет медленно. |