| The overall proportion of the provincial paid work force belonging to unions was 36.2 percent. | В целом в провинции членами профсоюзов являются 36,2% работающих по найму. |
| The overall approach is designed to serve all Albertans no matter where they live or what their economic circumstance. | В целом этот подход призван обеспечить учет интересов всех жителей Альберты, независимо от места их проживания и экономического положения. |
| The overall consumption basket for the Russian Federation is set by federal law not less than once every five years. | Потребительская корзина в целом по Российской Федерации устанавливается федеральным законом не реже, чем раз в пять лет. |
| Preliminary results suggest that overall progress is being made in the area of coherent and coordinated programming. | Предварительные результаты дают основания полагать, что в целом удалось повысить уровень согласования и координации программ. |
| I am also heartened by the recent progress towards a more coordinated international approach in supporting the overall transitional process. | Меня радует также прогресс, достигнутый в последнее время в выработке более согласованного международного подхода к поддержке переходного процесса в целом. |
| The Symposium deliberated over the importance of output-based planning for censuses and the overall statistical system. | Участники Симпозиума обсудили вопрос о значимости планирования на основе выходных данных для переписей и статистической системы в целом. |
| The country is politically stable and human rights are very much respected, and its socio-economic indicators reflect good overall performance. | В стране отмечается стабильная политическая обстановка, обеспечивается довольно высокий уровень соблюдения прав человека, достигнуты в целом хорошие социально-экономические показатели. |
| We believe that the continuity and stability provided by permanent seats can only enhance the overall effectiveness of the Security Council. | Мы считаем, что преемственность и стабильность, обеспечиваемые таким институтом, как постоянное членство, могут лишь повысить эффективность Совета Безопасности в целом. |
| The overall impact on the timeline has been mitigated thus far. | А пока негативное воздействие на график осуществления проекта в целом удается ограничивать. |
| An overall plan is needed for the entire procedure. | Необходимо разработать общий план выполнения всей процедуры в целом. |
| In addition to the activities of the Branch, UNODC undertakes programme activities aimed at facilitating overall international cooperation in criminal matters. | Деятельность Сектора дополняют другие программные мероприятия ЮНОДК, направленные на укрепление международного сотрудничества по уголовным делам в целом. |
| The governing bodies expressed overall satisfaction with the efforts made by the Division and the Committee. | Представители руководящих органов в целом выразили удовлетворение в связи с предпринимавшимися Отделом и Комитетом усилиями. |
| The overall situation in Switzerland can be considered safe. | В целом положение в Швейцарии можно считать безопасным. |
| Hearing loss, vision problems and mental disorders are the most common causes of impairment overall. | Потеря слуха, проблемы со зрением и умственные расстройства являются наиболее распространенными болезнями в целом. |
| However, these high overall growth rates were also characterized by highly skewed and fragile intra-group performance. | Однако при этих высоких в целом темпах роста налицо были также резкая несбалансированность и нестабильность показателей внутри данной группы государств. |
| Our overall health can be influenced at any or all of these levels. | Это может повлиять на наше здоровье в целом на любом или на всех этих уровнях. |
| Moreover, the cluster approach was created to strengthen overall humanitarian responses, including response capacity and effectiveness. | Кроме того, для укрепления гуманитарного реагирования в целом, включая потенциал и эффективность реагирования, был разработан кластерный подход. |
| We have to combat diseases and ill health as they form a part of overall threats to peace and security. | Нам нужно бороться с болезнями и слабым здоровьем потому, что они являются одной из составляющих угроз миру и безопасности в целом. |
| The Government accords priority to health sector development as an integral part of overall socio-economic development. | Правительство отводит приоритетное место развитию сферы здравоохранения в рамках социально-экономического развития в целом. |
| But the overall picture remains uneven across regions. | Однако по регионам картина в целом остается неоднозначной. |
| In particular, the Committee is of the view that the overall reductions proposed are neither significant nor structural in nature. | В частности, Комитет считает, что в целом предлагаемые сокращения не являются ни значительными, ни структурными по своему характеру. |
| Rather, they are providing broader health-sector support aimed at addressing the underlying causes of poverty and supporting health systems overall. | Вместо этого они оказывают более широкую поддержку сектору здравоохранения, направленную на устранение коренных причин нищеты и оказание помощи системам здравоохранения в целом. |
| Some very good partnerships had already emerged, but the overall result was still mixed. | Несколько очень полезных партнерских программ уже были созданы, но в целом результаты неоднозначны. |
| Similarly, OAI was independently assessed to be in overall conformity with generally accepted principles and standards for investigations in international organizations. | Таким же образом УРР прошло независимую оценку, которая в целом подтвердила соответствие его деятельности получившим общее признание принципам и стандартам проведения расследований в международных организациях. |
| In early childhood development for children with special needs, there is still more boys overall. | Что касается развития детей дошкольного возраста с особыми потребностями, в целом здесь по-прежнему преобладают мальчики. |