However, the increase, overall, remains low against the total number of Member States. |
Тем не менее, несмотря на такое увеличение в целом, число таких государств остается низким по сравнению с общим числом государств-членов. |
The trend in contributions during the four bienniums prior to Cartagena was negative overall. |
В целом, тенденции, характерные для ситуации с взносами в течение четырех двухгодичных периодов, истекших до начала Картахенского совещания, можно охарактеризовать как негативные. |
Usually waste management practices can and should cause a positive stimulating effect for employment and hence have overall positive economic effects. |
Как правило, внедрение методов управления отходами может и должно оказывать позитивное стимулирующее влияние на занятость и через это в целом позитивно влиять на экономику. |
The overall participation of women in the foreign service was increasing, |
В целом же доля женщин, занимающихся работой по ведению международных дел, постоянно увеличивается. |
The report provided an overall positive technical assessment of the electoral process. |
В докладе содержится в целом позитивная техническая оценка процесса выборов. |
The gender evaluation helps strengthen the drive of UNICEF for continuous improvement in its programme work and overall management. |
Оценка гендерной политики помогает укреплять стремление ЮНИСЕФ к постоянному совершенствованию своей программы работы и системы управления в целом. |
Its proper operation is a key factor in the overall successful operation of a mining project and its industrial processes. |
Их надлежащая эксплуатация является ключевым фактором успешной эксплуатации всего проекта по добыче полезных ископаемых в целом и применяемых в его рамках технологических процессов. |
In Maldives the system has evolved towards tracking the overall national budget, including domestic resources used in preparing the public sector investment programme. |
На Мальдивских Островах система модифицируется таким образом, чтобы она позволяла отслеживать использование ресурсов национального бюджета в целом, включая национальные ресурсы, используемые для разработки программы инвестирования государственного сектора. |
In overall terms, significant progress has been made in further developing and piloting the TRIAMS framework. |
В целом был достигнут значительный прогресс в деле дальнейшего совершенствования и внедрения на экспериментальной основе системы ТРИАМС. |
The Fund had had an overall more favourable risk return profile compared with the benchmark. |
Структура рисков и доходов от инвестиций Фонда была в целом более благоприятной по сравнению с эталонными показателями. |
Mr. Mayer (Switzerland) said that the overall system was coherent and right. |
Г-н Майер (Швейцария) говорит, что в целом система является согласованной и правильной. |
The overall picture of the Organization's financial health was mixed, although there had been improvement in some areas. |
Несмотря на определенное улучшение в некоторых областях, в целом финансовое положение Организации является неоднозначным. |
It reserved its position on the text overall. |
Они резервируют свою позицию по тексту в целом. |
Over the past four years, trends had been positive overall. |
За последние четыре года тенденции в целом были позитивными. |
Donors must also honour their commitment to increase funding to operational activities, by providing core resources and increasing development assistance overall. |
Доноры также должны соблюдать свое обязательство, касающееся повышения уровня ассигнований в оперативную деятельность, путем обеспечения основных ресурсов и увеличения помощи на цели развития в целом. |
It was crucially important to enhance the overall potential of United Nations development activities. |
Крайне важно повысить потенциал деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в целом. |
Also, overall progress in achieving the MDGs remained too slow due, in part, to insufficient donor assistance. |
Кроме того, темпы достижения ЦРТ в целом по-прежнему являются слишком медленными; отчасти это объясняется недостаточной поддержкой со стороны доноров. |
Immediately below is a summary of our overall reflections on gender equality in Denmark. |
Ниже в краткой форме говорится о том, какой СЖД видит ситуацию в области гендерного равенства в Дании в целом. |
Women continue to play significant roles in contributing to the overall social and economic well being of their communities and the nation as well. |
Женщины продолжают играть важную роль в процессе обеспечения социального и экономического благополучия своих общин и страны в целом. |
For the unemployed seeking full-time work, the trend has generally reflected the overall impact of the economic cycle. |
В случае безработных, ищущих работу на полной ставке, тенденция в целом отражает последствия экономических циклов. |
In 2007, the prevalence rate in the overall population was 0.17 per cent. |
В 2007 году соответствующий показатель у населения в целом составил 0,17%. |
The initial feedback has, overall, been rather positive. |
Первые результаты работы оказались в целом довольно позитивными. |
Mr. Radhakrishnan pointed out that overall, there is adequate representation of minorities in the Tamil Nadu Police Force. |
Г-н Радхакришнан отметил, что в целом меньшинства в достаточной степени представлены в полицейских силах Тамилнада. |
While recently some torture cases have reached the courts, the Special Rapporteur found that, overall, most complaints mechanisms are ineffective. |
Хотя в последнее время некоторые случаи применения пыток были доведены до сведения судов, Специальный докладчик констатировал, что в целом большинство механизмов представления жалоб являются неэффективными. |
The Prosecutor-General has the overall responsibility for overseeing that the prosecutor's application of the rules fulfils fundamental requirements of legality and consistency. |
Генеральный прокурор в целом отвечает за надзор за соответствием правоприменительных действий прокуратуры основополагающим требованиям законности и последовательности. |