Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
The P-1 to P-5 levels facilitate a more macro-level analysis of trends within entities because they include more staff members overall and percentages are less likely to vary from year to year. Уровни С-1 - С-5 позволяют провести более макроуровневый анализ тенденций в организациях, поскольку на них приходится больше сотрудников в целом, а изменение процентных долей из года в год менее вероятно.
Ideally, overall tourism development plans, based on carrying capacity considerations and market factors, should be elaborated with public participation in advance of further developments and should also be subject to strategic environmental assessments. В идеале планы по развитию туризма в целом, основанные на учете соображений интенсивности использования и рыночных факторов, должны разрабатываться с участием населения до принятия дальнейших мер, и в их отношении должна проводиться стратегическая оценка воздействия на окружающую среду.
Regressive premiums and practices leading to adverse selection infringe upon the right to health to the extent that they discriminate against vulnerable or marginalized groups and reduce overall access to good quality health facilities, goods and services. Регрессивные взносы и методы, ведущие к неблагоприятному отбору, нарушают право на здоровье, поскольку они являются дискриминационными в отношении уязвимых или маргинализованных групп населения и сокращают доступность медицинских учреждений, товаров и услуг хорошего качества в целом.
Activities of UNODC aimed at facilitating overall international cooperation in criminal matters included the development of tools such as best practices, model laws, an online directory of competent national authorities and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. Деятельность ЮНОДК, направленная на содействие развитию международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам в целом, включала разработку такого инструментария, как материалы об оптимальных видах практики, типовые законы, электронный справочник по компетентным национальным органам и Программу составления запросов о взаимной правовой помощи.
The university ranked 301-350 overall in the 2013-2014 Times Higher Education World University Rankings, 401-500 overall in the 2012 edition of the Academic Ranking of World Universities, and 551-600 overall in the 2013 QS World University Rankings. Университет занимает 301-350 место в 2013-2014 годах по Мировому рейтингу университетов журнала Times Higher Education, 401-500 место в целом в 2012 году по данным издания Академического рейтинга университетов мира, и 551-600 в целом в 2013 году по данным Мировой рейтинг университетов QS.
Overall, she thought that, instead of developing some rigid overall methodology, creating a working group, or drafting an additional working document, the Committee should adhere to a more pragmatic approach and consider each specific case individually. В целом же она полагает, что вместо того, чтобы заниматься разработкой какой-то жесткой общей методики, создавать рабочую группу или готовить дополнительный рабочий документ, Комитету следовало бы придерживаться более прагматического подхода и рассматривать каждый конкретный случай в отдельности.
Overall, the Spanish Socialist Workers' Party (PSOE) remained the dominant party in Spanish politics by securing a second consecutive overall majority in the Congress of Deputies. В целом, Испанская социалистическая рабочая партия осталась доминирующей силой в испанской политике, во второй раз подряд обеспечив себе абсолютное большинство в Конгрессе депутатов.
Overall, the reluctance of technical staff to make use of quite standard project and programme appraisal material and the demanding requirements of research raise the issue of overall quality of staff. ЗЗ. В целом нежелание технических сотрудников использовать вполне стандартные материалы в области оценки проектов и программ, а также жесткие требования, предъявляемые к качеству исследований, заставляют задуматься о проблеме общего качества подготовки сотрудников.
Overall, local authorities and their associations have been strong partners in the policy and technical dialogues that defined the overall orientation and thrust of the Coalition as well as the operational details of its component parts. Если говорить в целом, то местные органы власти и их ассоциации были влиятельными партнерами при проведении диалогов по стратегическим и техническим вопросам, определивших общую ориентацию и направленность Коалиции, а также рабочие моменты, связанные с деятельностью входящих в нее компонентов.
Overall client satisfaction was good, with a record number of 62 UNDP country offices reporting through the headquarters products and services survey on the overall partnership with UNCDF. Показатели удовлетворенности клиентов в целом были положительными, причем общую оценку партнерским отношениям с ФКРООН в рамках проводимых штаб-квартирой обследований продуктов и услуг дало рекордное число респондентов - 62 страновых представительства ПРООН.
While overall civilian casualties decreased, some tactics, including those specifically targeting civilians, increased, in particular the use of improvised explosive devices by anti-Government elements. Хотя в целом количество жертв среди гражданского населения сократилось, активизировалось применение отдельных методов, включая целенаправленные действия против гражданских лиц, в частности использование антиправительственными элементами самодельных взрывных устройств.
Continued violence is not only a threat to Afghanistan's overall national security, but also has a serious negative impact on regional peace and security. Продолжение насилия является не только угрозой для национальной безопасности Афганистана в целом, но также имеет серьезные негативные последствия для регионального мира и безопасности.
Electoral advisers were deployed to Tripoli in September 2011 to support national preparations for the first democratic elections in almost 50 years, which were held on 7 July 2012 in an overall smooth and transparent manner. В сентябре 2011 года в Триполи были направлены консультанты по вопросам проведения выборов для поддержки национальных мероприятий по подготовке к первым за почти 50 лет демократическим выборам, которые состоялись 7 июля 2012 года в обстановке, носившей в целом спокойный и транспарентный характер.
The work of the CEB ICT Network (ICTN) was considered useful and helpful overall for enhancing ICT coordination, cooperation and coherence within the United Nations system organizations. Работа Сети по вопросам ИКТ (СИКТ) КСР была сочтена в целом ценной и полезной для укрепления координации, сотрудничества и слаженности в организациях системы Организации Объединенных Наций в сфере ИКТ.
Nonetheless, it may be stated that the rapid evolution in communications technology has, overall, made the risk of incitement worldwide greater today than it was in 2005. Тем не менее можно констатировать, что стремительное развитие коммуникационных технологий в целом привело к усилению риска подстрекательства по всему миру по сравнению с 2005 годом.
Although the overall level of reporting by African States is low, the Committee and Executive Directorate have received considerable information on their implementation of resolution 1624 (2005) through country visits and other forms of information-sharing. Хотя в целом число африканских государств, представивших доклады, невелико, обширные сведения о ходе осуществления ими резолюции 1624 (2005) Комитет и Исполнительный директорат получили в ходе поездок в страны и обмена информацией в иных формах.
The Chairs maintain that accountability can only be ensured if the overall treaty body system is strengthened, through focus on better reporting behaviour by States parties and better compliance with the recommendations aimed at States. Председатели утверждают, что подотчетность можно обеспечить только в случае укрепления системы договорных органов в целом, при этом акцент должен быть сделан на своевременном представлении докладов государствами-участниками и четком выполнении государствами предложенных рекомендаций.
As new risks are identified locally or centrally, this structure ensures that they are documented in a standardized way so that, overall, risks can be better analysed, communicated and mitigated. По мере выявления новых рисков на местном или центральном уровне данная структура обеспечивает их документирование на стандартизированной основе, с тем чтобы можно было в целом лучше анализировать риски, обмениваться информацией о них и снижать их уровень.
Given that reality, it is more important than ever to strengthen the arms embargo overall and to cut off weapons channels for the extremists, including those coming from Libya and other volatile regions in Africa and the Middle East. В таких условиях как никогда важным является укрепление оружейного эмбарго в целом и пресечение каналов подпитки экстремистов оружием, в том числе из Ливии и других неспокойных регионов Африки и Ближнего Востока.
As the needs of the Investment Management Division have changed over the last biennium, the proposal aims to strengthen the current overall structure to mitigate the operational risks that jeopardize the sustainability of the Fund. Поскольку потребности Отдела управления инвестициями за последний двухгодичный период изменились, настоящее предложение направлено на укрепление нынешней структуры в целом для снижения операционных рисков, представляющих угрозу для устойчивости Фонда.
It can also be noted that, overall, over a third of the parties expressed no opinion or considered that no answer was applicable to the question. Можно также отметить, что в целом более трети Сторон не выразили мнение или сочли, что никакой ответ на данный вопрос не применим.
The overall increase in 2010 in parties not operating under paragraph 1 of article 5 was attributable to increases in the Western Europe and others group of States. В целом рост такого потребления в Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, объясняется приростом в группе Западной Европы и других государств.
The peer review of corporate and decentralized evaluation reports, processes and the evaluation function overall коллегиальный обзор общеорганизационных и децентрализованных отчетов об оценке, методологию и функцию оценки в целом;
The Committee's interaction with the United Nations human rights machinery is extremely important for its overall activities, and the Committee benefits greatly from the cooperation of the relevant stakeholders to effectively discharge its mandate. Взаимодействие Комитета с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека имеет крайне важное значение для его деятельности в целом, и Комитет благотворно сотрудничает с соответствующими сторонами в целях эффективного выполнения своего мандата.
Social cohesion refers primarily to the overall capacity of a society to ensure the welfare of all its members, minimize disparities of opportunity and avoid polarization and conflicts. Эта сплоченность заключается главным образом в том, что общество в целом способно обеспечивать благосостояние всех своих членов, сводить к минимуму неравенство возможностей и избегать поляризации общества и конфликтов.