| The overall project is presently 92 per cent complete. | В настоящее время проект в целом завершен на 92 процента. |
| Asia: women account for approximately 50 per cent of food production overall in the region, with considerable variation by country. | Азия: в целом по региону женщины обеспечивают примерно 50 процентов производства продовольствия, при этом страновые показатели существенно варьируются. |
| The overall adequacy of agricultural inputs supplied under resolution 986 (1995) is low. | Объем сельскохозяйственных ресурсов, предоставленных в соответствии с резолюцией 986 (1995) является в целом недостаточным. |
| With the large Croatian police presence, it has been possible to maintain an overall stable security situation in the region. | Присутствие большого числа хорватских полицейских в Районе позволяет поддерживать стабильную в целом обстановку в области безопасности. |
| The overall situation in Kosovo remains tense. | В целом положение в Косово остается напряженным. |
| Those studies revealed that overall the Agency's health-care services remained the most cost-effective by any national or regional standard. | Как показал анализ, в целом медицинские услуги, оказываемые Агентством, оставались наиболее эффективными с точки зрения затрат согласно всем национальным или региональным стандартам. |
| Despite some disadvantages the overall process had been satisfactory and it could be improved with better planning. | Несмотря на некоторые недостатки, процесс в целом оказался удовлетворительным, при этом можно добиться большего успеха за счет улучшения планирования. |
| Goods traffic in complete wagon-loads recorded an increase of 3.1% overall compared with the previous year. | Объем грузовых повагонных перевозок в целом возрос на 3,1% по сравнению с предыдущим годом. |
| That would not cast a negative light on the overall functioning of the Organization. | Это никак не бросает тень на деятельность Организации в целом. |
| As a precondition for the implementation of effective cooperation between all administrations involved, water management should be represented at ministerial level as part of overall environmental management. | В качестве предварительного условия для эффективного сотрудничества между всеми участвующими органами управления следует обеспечить, чтобы водохозяйственные органы были представлены на министерском уровне как одно из звеньев системы управления природоохранной деятельностью в целом. |
| Extra-budgetary contributions to support the overall ASYCUDA programme are split roughly 55% to 45% between categories three and four. | Внебюджетные взносы, предназначающиеся для финансирования программы АСОТД в целом, распределяются между третьей и четвертой категориями примерно в пропорции 55% на 45%. |
| In a number of LDCs, the consequences of man-made and other disasters have continued to drain resources, hampering overall long-term development. | В ряде НРС последствия антропогенных и стихийных бедствий ведут к истощению ресурсов, что затрудняет процесс долгосрочного развития в целом. |
| Savings would accrue for the overall budget of the Organization. | Будет реализована экономия в рамках бюджета Организации в целом. |
| Nonetheless, overall, significant reductions in the cost of aviation services to the Organization have been realized worldwide since 1994. | Тем не менее в целом с 1994 года Организации удалось добиться значительного сокращения по всему миру расходов на авиатранспортные услуги. |
| However, additional efforts are needed to further strengthen the overall procurement process. | Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия в целях дальнейшей рационализации закупочной деятельности в целом. |
| Further steps are required to improve the overall quality of the supplier roster. | Необходимы дальнейшие шаги для повышения качества списка поставщиков в целом. |
| In spite of the persistent divisions between the Government and various opposition forces, the overall political situation remained generally calm. | Несмотря на сохраняющиеся разногласия между правительством и различными оппозиционными силами, общая политическая обстановка оставалась в целом спокойной. |
| Since the establishment of MINURCA, the overall political situation in Bangui has been generally calm, but volatile. | В течение прошедшего с момента создания МООНЦАР периода общая политическая ситуация в Банги была в целом спокойной, но весьма переменчивой. |
| This decrease is also reflected in an overall reduction of programme delivery costs in general and Headquarters costs in particular. | Эта тенденция также привела к общему сокращению расходов на осуществление программ в целом и расходов в штаб-квартире в частности. |
| Please comment on overall This is total manufacturing industry, not just the chemical industry. | Просьба прокомментировать общий рост промышленного производства Имеется в виду не только химическая, а вся обрабатывающая промышленность в целом. |
| This has worsened the overall situation considerably. | Это привело к резкому ухудшению ситуации в целом. |
| Studies carried out over the last 50 years have shown that the overall temperature of Mongolia has increased by 0.7 degrees. | Проводившиеся на протяжении последних 50 лет исследования показывают, что в целом по Монголии температура воздуха повысилась на 0,7 градуса. |
| While the overall crime rate had dropped, the number of cases of intentional homicide had actually increased. | Хотя уровень преступности в целом снизился, количество умышленных убийств возросло. |
| During the first stage the main focus was on the design and improvement of the overall IT infrastructure. | В ходе первого этапа модернизации основное внимание уделялось разработке и усовершенствованию инфраструктуры ИТ в целом. |
| The overall situation of women in the world was, however, dismal. | Положение женщин в целом в мире, тем не менее, остается крайне неблагополучным. |