Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
A review of records shows that enhanced methodological expertise has been provided and that the overall achievement is on a satisfactory level. Обзор имеющихся данных показывает, что были активизированы усилия по предоставлению методологической и экспертной помощи и что показатели достижения результатов по данному разделу являются в целом удовлетворительными.
In general, European intermodal transport operators predict an overall decline in traffic in the order of 10 per cent to 20 per cent for the remainder of 2009. На оставшуюся часть 2009 года в целом европейские операторы интермодальных перевозок прогнозируют общий спад на 10-20%.
The mid-week meeting could also be used for considering overall structural or 'architectural' questions relating to the text as a whole, and cross-cutting features such as institutional arrangements. Заседание, которое состоится в середине недели, можно будет также использовать для рассмотрения общих структурных или "архитектурных вопросов", касающихся текста в целом, а также таких сквозных моментов, как институциональные механизмы.
However, capacity utilization in translation and editing in the Department as a whole is at or above existing standards leaving little possibility for workload sharing without negative impact on the overall delivery. Однако загруженность ресурсов в области письменного перевода и технического редактирования в Департаменте в целом находится на уровне, равном или превышающем установленные нормативы, тем самым почти не остается никакой возможности для такого перераспределения рабочей нагрузки, при котором не страдал бы общий объем обслуживания.
The overall results are most modest as the region lacks an alternative economic policy model to act as a reference point for sustainable, growth-oriented macroeconomic policies. Общие результаты являются, в целом, скромными, поскольку в регионе не имеется альтернативной модели экономической политики, которая использовалась бы в качестве основы для разработки устойчивых, ориентированных на рост макроэкономических стратегий.
There was a decrease in core funding and an increase in other resources, and an overall greater diversity of funding sources. Наблюдалось сокращение основного финансирования и увеличение прочих ресурсов, и в целом возросло разнообразие источников финансирования.
In general, overall attainments of girls are higher than those of boys, but the situation varies from subject to subject. Хотя в целом показатели успеваемости у девочек выше, чем у мальчиков, ситуация меняется в зависимости от конкретного предмета.
The Executive Director noted that overall progress has been made towards reaching the Millennium Development Goals but that the Goals are tracked by national averages that do not measure inequities within societies. Директор-исполнитель отметил, что хотя в целом на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был достигнут прогресс, ход их достижения оценивается на основе средних национальных показателей, которые не отражают существующего в обществах неравенства.
The overall goal is to ensure that any compulsory immobilisation, in common with other forms of restraint sanctioned by law, continues no longer than absolutely necessary. В целом задача состоит в том, чтобы обеспечить, чтобы любая принудительная иммобилизация так же, как и другие формы ограничения свободы действий, была санкционирована законом и продолжалась не дольше абсолютно необходимого периода времени.
It is expected that the applied measures will reduce POPs releases overall with consequent benefits for health and the environment, but linking any single measure to a particular benefit will be difficult. Как предполагается, принятые меры позволят сократить выбросы СОЗ в целом, обеспечивая связанные с этим выгоды с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды, однако будет непросто проследить связь между отдельно взятой мерой и получением конкретной выгоды.
The Partnership Advisory Group acknowledges the importance of supply and storage issues to the overall Partnership. а) Консультативная группа по вопросам партнерства признает важность вопросов, касающихся поставок и хранения, для Партнерства в целом.
Though there has not been a significant increase in insurgent activity overall, Al-Qaida and other extremist elements conducted a series of high-profile mass casualty attacks across the country during the transition period. Хотя в целом существенной активизации деятельности повстанцев не наблюдается, в течение нынешнего переходного периода «Аль-Каида» и другие экстремистские элементы совершили в разных районах страны несколько актов, вызвавших большой резонанс и повлекших за собой большое количество жертв.
As noted in the Secretary-General's report, overall, Burundi is making commendable progress despite the remaining challenges that afflict most countries emerging from conflict. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, в целом в Бурунди наблюдается достойный похвалы прогресс, несмотря на остающиеся проблемы, беспокоящие большинство стран, выходящих из конфликта.
Previous quinquennial reports have noted that raw numbers alone may be misleading, because they do not take into account differences in overall population. В предыдущих пятилетних докладах отмечалось, что одни только голые цифры могут вводить в заблуждение, потому что, они не учитывают различия среди населения в целом.
An earlier draft was the subject of a call for public input, through which many valuable and overall supportive inputs were received from JI stakeholders. В связи с подготовленным ранее проектом он обратился с призывом о вкладе общественности, в рамках которого от заинтересованных кругов были получены многочисленные ценные и в целом позитивные отклики.
Undoubtedly, there are also advantages, notably in terms of flexibility to cover peak periods and lower expenditure with regard to overall staff entitlements. Вне всякого сомнения, здесь имеются также преимущества, особенно с точки зрения обеспечения гибкости в пиковые периоды и более низких расходов на обеспечение материальных прав сотрудников в целом.
After assessing carefully and critically the extensive information available to it, the Agency finds the information to be, overall, credible. После тщательной и критической оценки той обширной информации, которая имеется у Агентства, оно находит эту информацию в целом достоверной.
Sources at the Institut congolais pour la conservation du nature estimate that overall, more than 2,000 illegal fishing boats operate on Lake Edward. В целом, по оценкам источников Конголезского института бережного природопользования, на озере Эдвард используется более 2000 незаконных рыбацких лодок.
At the same time, overall implementation of the Document has been delayed, including the establishment of the Authority. В то же время осуществление Документа в целом задерживается, в том числе в части создания Региональной администрации.
However, overall, that did not happen and it has now been concluded that foreign ownership generally proved to be a stabilizing influence. Тем не менее по большей части этого не случилось, и на сегодняшний день сложилось мнение о том, что в целом иностранное участие можно считать стабилизирующим фактором.
Your views on the overall quality of the presentations during the workshop? Как Вы в целом оцениваете качество выступлений в ходе рабочего совещания?
Your views on the overall quality and usefulness of recommendations stemming from the presentations? З. Как Вы в целом оцениваете качество и полезность рекомендаций, вытекающих из выступлений?
In general, uniformity implies that produce is consistent in its overall appearance, quality, weight or size, shape, texture or colour. В целом однородность подразумевает единообразие продукта с точки зрения внешнего вида, качества, размера или веса, формы, структуры или окраски.
The reform of the public distribution system and the overall social safety net also remain key agenda items for the Government. Реформирование системы государственного распределения и системы социальной защиты в целом также остаются ключевыми пунктами повестки дня правительства.
It is reassuring that the overall low rate of reported crime remained largely unchanged and that a situation of general stability and calm continues throughout the country. Весьма обнадеживает то, что общий низкий уровень преступности, которая фиксируется полицией, остался в целом неизменным и что по всей стране сохраняется в основном стабильная и спокойная обстановка.