The Government's overall approach to gender mainstreaming entailed gender-based analysis coupled with accountability. |
В целом подход правительства к обеспечению учета гендерного фактора основывается на проведении гендерного анализа в сочетании с подготовкой отчетов о достигнутых результатах. |
The overall investigation and judicial procedure in such cases was protracted. |
Следствие и судебное производство в подобных случаях носит в целом затяжной характер. |
One possible explanation was that the number of municipalities in Denmark had been reduced significantly, meaning that there were fewer seats overall. |
Одно из возможных объяснений состоит в том, что число муниципалитетов в Дании значительно сократилось, и это означает, что количество должностей в целом уменьшилось. |
The fertility rate was higher in rural areas, and overall stood at 6.8. |
Показатель фертильности выше в сельских районах и в целом составляет 6,8. |
Firstly, because of the increased reliance on machines, demand for labourers has declined overall and become more seasonal. |
Во-первых, из-за возросшей степени использования сельскохозяйственных машин спрос на рабочую силу в целом сократился и работа приобрела более сезонный характер. |
Constructive dialogue and interaction between diverse groups in society can always lead to a positive synergy overall. |
Конструктивный диалог и взаимодействие между разными группами общества всегда могут в целом создать позитивную синергию. |
Enhance the use of evaluative information overall, including in-depth evaluations, self-evaluations and lessons learned |
активизировать использование информации о результатах оценки в целом, включая углубленные оценки, самооценки и анализ накопленного опыта; |
And being better prepared to deal with terrorism could mean better public-health systems overall. |
А лучшая подготовленность к противодействию терроризму могла бы подразумевать совершенствование систем общественного здравоохранения в целом. |
Experts indicated that the review helped them prepare future submissions as well as improve inventories overall. |
Эксперты указали, что проведение обзоров помогает им готовить новые документы и в целом улучшать качество кадастров. |
UNIDO technical assistance within a system-wide context and within the framework of reform was lending an impetus to overall industrial development. |
Техническая помощь ЮНИДО в общесистемном плане и в рамках проводимых реформ способствует промыш-ленному развитию в целом. |
Further, 12 of the 19 respondents rated the overall quality of the documents as "good". |
Двенадцать из 19 респондентов оценили качество таких документов как в целом «хорошее». |
The overall level of theoretical and practical training of social service specialists is being raised. |
В целом повышается уровень теоретической и практической подготовки специалистов социальных служб. |
The Committee undertook an assessment of its work in parallel chambers, and concluded that overall, the experience had been a very positive one. |
Комитет произвел оценку своей работы в параллельных камерах и пришел к заключению, что в целом опыт является весьма позитивным. |
His delegation nevertheless supported the overall intent of the draft resolution and had therefore voted in favour of the text as a whole. |
Между тем, делегация Барбадоса согласна с общей направленностью проекта резолюции и поэтому проголосовала за текст в целом. |
Well, second after me, so third overall. |
Вторым после меня, так что в целом третьим. |
Therefore, it was considered that the provision overall was counterproductive. |
Поэтому было признано, что это положение в целом мешает делу. |
In respect of the six recommendations that are under implementation, the Board has no major overall concern, since all are of an ongoing nature. |
В отношении шести рекомендаций, находящихся в процессе выполнения, Комиссия в целом не испытывает серьезной озабоченности, поскольку все они носят рутинный характер. |
It also serves to identify further opportunities and options to increase the Mission's engagement outlined in the mandate as the overall process evolves. |
Она также занимается поиском новых путей и возможностей более активного решения Миссией поставленных в мандате задач в контексте развития процесса в целом. |
The guidelines provide for deadlines that should be observed for overall completion, reminders to candidates and receipt of release agreements from candidates. |
В руководящих указаниях предусмотрены сроки, которые должны соблюдаться для завершения процесса в целом, направлений напоминаний для кандидатов и получение соглашения о согласии на проверку от кандидатов. |
The Board is able to comment further on the overall audit opinions as follows: |
З. Комиссия может высказать дополнительные замечания в отношении заключений с оговорками в целом: |
The Mission will implement a number of measures to reduce the overall funding requirements, including by reviewing operations, exercising restraint and promoting cost-effectiveness. |
Миссия примет ряд мер, направленных на сокращение финансовых потребностей в целом, в том числе на основе пересмотра бюджета операций, ограничения расходов и принятия мер по обеспечению эффективности затрат. |
My overall impression is that the situation in the country has further stabilized and progressed since my last visit, in the fourth quarter of 2011. |
В целом у меня сложилось впечатление, что со времени моего последнего визита, состоявшегося в четвертом квартале 2011 года, положение в стране еще больше стабилизировалось и улучшилось. |
While national capacities for conflict management are crucial elements to sustain peace, a lack of awareness or investments to nurture these capacities can undercut the overall potential of mediation. |
Хотя национальный потенциал по урегулированию конфликтов является ключевым элементом поддержания мира, недостаток осведомленности или финансовых вложений, необходимых для развития такого потенциала, может приводить к подрыву возможности посреднической деятельности в целом. |
A well-prepared and supported mediator is able to manage expectations, maintain a sense of urgency while avoiding quick-fix solutions, and effectively respond to opportunities and challenges in the overall process. |
Хорошо подготовленный и пользующийся поддержкой посредник способен обеспечить реалистичность ожиданий, не допускать затягивания процесса, избегая при этом решений «на скорую руку», и эффективно реагировать на открывающиеся возможности и возникающие проблемы в процессе посредничества в целом. |
A critic for Next Generation also considered the small number of tracks to be the game's one shortcoming, and gave it overall approval for its use of texture mapping and Gouraud shading, sense of speed, and overall fun gameplay. |
Критик Next Generation также назвал небольшое количество треков одним из недостатков игры и в целом одобрил использование текстурных карт и затенения Гуро, а также ощущение скорости и веселого игрового процесса в целом. |