| Their preparation must be closely correlated with the overall implementation of the Peace Agreement. | Подготовка выборов должна осуществляться в тесной увязке с осуществлением Мирного соглашения в целом. |
| The overall insecurity in northern Uganda delayed the prospect for gradual self-reliance and necessitated the continuation of basic care and maintenance assistance. | Опасная обстановка, сложившаяся в северных районах Уганды в целом, отодвинула перспективы постепенного достижения самообеспеченности на более поздние сроки и потребовала продолжения деятельности по обеспечению основного медицинского обслуживания и профилактике заболеваний. |
| While overall financing needs were met, certain mismatches between sectoral requirements and funding occurred, most notably in rehabilitation of transport and energy infrastructure. | Хотя в целом потребности в финансовых средствах были удовлетворены, определенные несоответствия между потребностями секторов и объемом финансирования все же имели место, особенно в работе по восстановлению инфраструктуры транспорта и энергетики. |
| Professionals and above have a stronger representation at Headquarters in New York (65 per cent overall). | Сотрудники категории специалистов и выше шире представлены в Центральных учреждениях в Нью-Йорке (в целом 65 процентов). |
| Length of service time is highest with staff holding permanent appointments (18 years overall average). | Самые высокие показатели продолжительности срока службы характерны для сотрудников, имеющих постоянные назначения (в среднем 18 лет по этой группе в целом). |
| Since my last report, the human rights situation has remained satisfactory overall and fundamental liberties continue to be widely enjoyed. | Со времени представления моего последнего доклада положение в области прав человека в целом оставалось удовлетворительным, и основные свободы по-прежнему не ограничивались. |
| An overall assessment allows me to state that the peace process in Guatemala is progressing in the right direction. | В целом можно сказать, что мирный процесс в Гватемале продвигается в правильном направлении. |
| As the Secretary-General stresses in his most recent report, overall institutional development in Haiti remains uneven. | Как подчеркивает в своем последнем докладе Генеральный секретарь, в целом процесс организационного строительства в Гаити идет неравномерно. |
| Nevertheless, the region has registered a decline in the overall social situation. | Тем не менее социальное положение в целом в регионе ухудшилось. |
| That being said, he commended the Danish Government's overall record in implementing the Convention. | В заключение он выражает признательность правительству Дании за принятые в целом меры по осуществлению Конвенции. |
| Insecurity persisted in some parts of the country, but the overall situation was gradually improving. | Хотя в некоторых частях страны до сих пор сохраняется напряженность, в целом положение постепенно улучшается. |
| But the overall achievements fall well short of what the Security Council had been led to expect. | Однако в целом успехи намного скромнее тех, на которые Совету Безопасности были даны основания надеяться. |
| Despite the overall positive trend with respect to international investment, a number of concerns remain. | Несмотря на позитивную в целом тенденцию в области международного инвестирования, в этой сфере сохраняется ряд проблем. |
| The overall programme emphasis is prevention through the use of replacement technologies and substances, waste minimization, reuse, and recycling. | В целом программа ориентирована на профилактику путем применения замещающих технологий и веществ, минимизации отходов, повторного использования и утилизации. |
| The overall assessment of progress during the period under review is positive. | Оценка прогресса, достигнутого за рассматриваемый период, в целом является положительной. |
| The use of other drugs, such as barbiturates and stimulants, showed little overall change. | Тенденция употребления других наркотиков, в частности барбитуратов и стимуляторов, в целом почти не изменилась. |
| However, while protein-energy malnutrition is declining overall, in some countries improvements are greater for boys at specified ages than for girls. | Однако, если в целом белковая недостаточность снижается, в некоторых странах у мальчиков в определенных возрастных категориях показатели лучше, чем у девочек. |
| That should result in shorter and more efficient proceedings and, overall, cut costs. | Это позволит уменьшить продолжительность и повысить эффективность судебных разбирательств и в целом сократить расходы. |
| Furthermore, the stimulation of effective demand overall could serve to strengthen economic linkages between the informal and formal sectors of the economy. | Кроме того, стимулирование эффективного спроса в целом может способствовать укреплению экономических связей между неформальным и формальным секторами экономики. |
| Objective The objective of the Programme is to ensure the overall financial integrity of the Organization. | Цель программы заключается в обеспечении финансовой безопасности Организации в целом. |
| Unfortunately, the implementation of the Memorandum has encountered various obstacles, which has hampered progress in the overall Middle East peace process. | К сожалению, на пути осуществления Меморандума возникли различные препятствия, которые приостановили прогресс в ближневосточном мирном процессе в целом. |
| We are pleased that, overall, fiscal discipline has been maintained. | Мы удовлетворены тем, что финансовая дисциплина в целом соблюдается. |
| Adverse shifts in prices and international terms of trade for commodities and raw materials have had an overall negative impact on employment. | Неблагоприятные изменения цен на сырье и сырьевые материалы и международных условий торговли ими в целом отрицательно сказались на занятости. |
| The trend also requires UNICEF to devote more overall staff time to negotiating and managing contributions. | В связи с этой тенденцией ЮНИСЕФ также приходится выделять в целом значительно больше сотрудников на деятельность по привлечению взносов и распоряжению ими. |
| The resource level of Major Programme A has been reduced in overall terms. | Объем ресурсов по основной программе А в целом сокращается. |