However, we also recognize the fact that the overall success of the Strategy will be judged in terms of concrete results. |
В то же время мы должны признать, что успех Стратегии в целом будет оцениваться с учетом ее конкретных результатов. |
The year 2007 was, overall, a good year for the navigation on the Rhine. |
2007 год был, в целом, хорошим годом для Рейнского судоходства. |
The working group considered that it was necessary to proceed with an overall revision of 6.8.3.2.3 on the basis of its practical implementation. |
Рабочая группа высказала мнение, что необходимо пересмотреть текст пункта 6.8.3.2.3 в целом с точки зрения его практического применения. |
Those countries also had to cope with consequent macroeconomic implications concerning the nexus between food price increases and the overall inflation rate. |
Как следствие, эти страны также вынуждены бороться с макроэкономическими последствиями повышения цен на продовольствие и роста уровня инфляции в целом. |
Other prisons outside of Jakarta showed acceptable levels of space for each prisoner and were overall characterized by a liberal spirit of the management. |
В других тюрьмах вне Джакарты было отмечено наличие приемлемого пространства для каждого заключенного, и в целом для них был характерен более либеральный тюремный режим. |
Evidently activities in data collection and analysis have expanded, and both quality and coverage of information on drug abuse and related consequences have improved overall since 1998. |
За период, прошедший с 1998 года, в целом мероприятия в области сбора и анализа данных явно активизировались, а также повысилось качество и расширился охват информации о злоупотреблении наркотиками и о связанных с этим последствиях. |
HIV is also a serious health problem for prison populations in many countries and it can contribute significantly to a country's overall HIV epidemic. |
Серьезную проблему для многих стран представляет распространение ВИЧ-инфекции среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, которое может вызвать заметное обострение эпидемиологической ситуации по ВИЧ в стране в целом. |
The fallout from the Andijan events continued to affect the overall situation in Central Asia, as noted in a 2006 UNHCR report. |
Последствия событий в Андижане продолжают сказываться на ситуации в Центральной Азии в целом, как это отмечалось в докладе УВКБ за 2006 год. |
These significant increases reflect the overall satisfaction of Member States with the Institute's performance and its ability to deliver high-quality training and capacity-development services. |
Такое существенное увеличение показателей свидетельствует о том, что государства-члены в целом удовлетворены деятельностью Института и его способностью оказывать услуги по организации на его высоком качественном уровне учебной работы и услуги в области создания потенциала. |
But there is a overall trend for the numbers of women with higher education to decline, at a faster rate in rural than in urban areas. |
Но в целом наблюдается уменьшение численности женщин с высшим образованием, причем в сельской местности более быстрыми темпами, чем в городах. |
In overall terms, the gap between budgets and funds available had become an issue in the middle of this decade, particularly in 2005 and 2006. |
В целом в середине этого десятилетия, особенно в 2005 и 2006 годах, возникла проблема разрыва между бюджетами и имеющимися средствами. |
The Office also plays a critical leadership and oversight role in terms of ECA support to the African Peer Review Mechanism and the overall NEPAD process. |
Канцелярия также выполняет важные руководящие и надзорные функции по обеспечению поддержки со стороны ЭКА Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД и процесса НЕПАД в целом. |
Typically, the incumbent is knowledgeable in the overall service, and proficient in all aspects of the work. |
Как правило, сотрудник обладает знаниями о всей предоставляемой услуге в целом и является специалистом по всем аспектам выполняемой работы. |
While the total amounts allocated to these clusters/sectors are often significantly smaller than for other clusters/sectors, supporting them is critical to ensuring a more effective response overall. |
Хотя общие суммы, выделяемые на такие тематические блоки/сектора, зачастую существенно меньше по сравнению с финансированием других блоков/секторов, их поддержка имеет решающее значение для повышения эффективного реагирования в целом. |
CEB members welcomed this comprehensive report, which provides a thorough analysis of the issues and challenges concerning national execution programmes and projects, and expressed overall agreement with the recommendations. |
Члены КСР выразили удовлетворение в связи с подготовкой данного всеобъемлющего доклада, в котором дается подробный анализ вопросов и задач, касающихся национального исполнения программ и проектов, и в целом согласились с содержащимися в нем рекомендациями. |
The Under-Secretary-General for Management also directs and manages the overall activities of the Department of Management. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечивает также управление и руководство деятельностью Департамента по вопросам управления в целом. |
The Committee reaffirms its view that there is a need for clear lines of responsibility and accountability for the overall project. |
Комитет подтверждает свою точку зрения о том, что необходимо установить четкий порядок ответственности и подотчетности за осуществление проекта в целом. |
However, overall, Belgium believes that the revisions and the adjustments that the Fund has made this past year are promising. |
Тем не менее в целом Бельгия полагает, что те изменения и коррективы, на которые пошел Фонд в прошедшем году, являются многообещающими. |
Is there an overall appropriate number of those configurations? |
Достаточно ли в целом существующих структур? |
Delegations stated that, overall, their experience with the evolving process had been positive and that the quality of country programme documents had been improving over time. |
Делегации заявляли, что, в целом, их опыт, связанный с этим находящимся в развитии процессом, является положительным, а качество документов о страновых программах со временем повышается. |
In North Africa, the unemployment rate for youth aged 15 to 24 was twice that of the overall labour force in 2003. |
В странах Северной Африки уровень безработицы среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет в 2003 году был вдвое выше, чем на рынке труда в целом. |
Moreover, the evaluation found that UNRISD finances should be put on more secure and stable foundations and that overall funding should be increased. |
Кроме того, в оценке указано, что необходимо поставить деятельность ЮНРИСД на более гарантированную и стабильную финансовую основу и в целом увеличить объем его финансирования. |
There has been a 26% reduction overall and 33% fewer children between the ages of 5 and 14 are endangering their lives in hazardous work. |
В целом же снижение составило 26 процентов, а на опасных работах в возрастной группе 5 - 14 лет - 33 процента. |
Although there is no significant evidence that environmental polices have overall adversely affected the international competitiveness of countries in the past, this is no reason for complacency. |
Хотя нет серьезных свидетельств того, что в прошлом экологическая политика в целом отрицательно влияла на международную конкурентоспособность стран, это не является поводом для самоуспокоенности. |
Although this exercise has been designed to improve the UNFPA humanitarian response, it will also improve overall programming and operations. |
Хотя эта работа была задумана для совершенствования гуманитарной деятельности ЮНФПА, она также повысит качество составления программ и оперативной деятельности в целом. |