Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
However, we also recognize the fact that the overall success of the Strategy will be judged in terms of concrete results. В то же время мы должны признать, что успех Стратегии в целом будет оцениваться с учетом ее конкретных результатов.
The year 2007 was, overall, a good year for the navigation on the Rhine. 2007 год был, в целом, хорошим годом для Рейнского судоходства.
The working group considered that it was necessary to proceed with an overall revision of 6.8.3.2.3 on the basis of its practical implementation. Рабочая группа высказала мнение, что необходимо пересмотреть текст пункта 6.8.3.2.3 в целом с точки зрения его практического применения.
Those countries also had to cope with consequent macroeconomic implications concerning the nexus between food price increases and the overall inflation rate. Как следствие, эти страны также вынуждены бороться с макроэкономическими последствиями повышения цен на продовольствие и роста уровня инфляции в целом.
Other prisons outside of Jakarta showed acceptable levels of space for each prisoner and were overall characterized by a liberal spirit of the management. В других тюрьмах вне Джакарты было отмечено наличие приемлемого пространства для каждого заключенного, и в целом для них был характерен более либеральный тюремный режим.
Evidently activities in data collection and analysis have expanded, and both quality and coverage of information on drug abuse and related consequences have improved overall since 1998. За период, прошедший с 1998 года, в целом мероприятия в области сбора и анализа данных явно активизировались, а также повысилось качество и расширился охват информации о злоупотреблении наркотиками и о связанных с этим последствиях.
HIV is also a serious health problem for prison populations in many countries and it can contribute significantly to a country's overall HIV epidemic. Серьезную проблему для многих стран представляет распространение ВИЧ-инфекции среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, которое может вызвать заметное обострение эпидемиологической ситуации по ВИЧ в стране в целом.
The fallout from the Andijan events continued to affect the overall situation in Central Asia, as noted in a 2006 UNHCR report. Последствия событий в Андижане продолжают сказываться на ситуации в Центральной Азии в целом, как это отмечалось в докладе УВКБ за 2006 год.
These significant increases reflect the overall satisfaction of Member States with the Institute's performance and its ability to deliver high-quality training and capacity-development services. Такое существенное увеличение показателей свидетельствует о том, что государства-члены в целом удовлетворены деятельностью Института и его способностью оказывать услуги по организации на его высоком качественном уровне учебной работы и услуги в области создания потенциала.
But there is a overall trend for the numbers of women with higher education to decline, at a faster rate in rural than in urban areas. Но в целом наблюдается уменьшение численности женщин с высшим образованием, причем в сельской местности более быстрыми темпами, чем в городах.
In overall terms, the gap between budgets and funds available had become an issue in the middle of this decade, particularly in 2005 and 2006. В целом в середине этого десятилетия, особенно в 2005 и 2006 годах, возникла проблема разрыва между бюджетами и имеющимися средствами.
The Office also plays a critical leadership and oversight role in terms of ECA support to the African Peer Review Mechanism and the overall NEPAD process. Канцелярия также выполняет важные руководящие и надзорные функции по обеспечению поддержки со стороны ЭКА Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД и процесса НЕПАД в целом.
Typically, the incumbent is knowledgeable in the overall service, and proficient in all aspects of the work. Как правило, сотрудник обладает знаниями о всей предоставляемой услуге в целом и является специалистом по всем аспектам выполняемой работы.
While the total amounts allocated to these clusters/sectors are often significantly smaller than for other clusters/sectors, supporting them is critical to ensuring a more effective response overall. Хотя общие суммы, выделяемые на такие тематические блоки/сектора, зачастую существенно меньше по сравнению с финансированием других блоков/секторов, их поддержка имеет решающее значение для повышения эффективного реагирования в целом.
CEB members welcomed this comprehensive report, which provides a thorough analysis of the issues and challenges concerning national execution programmes and projects, and expressed overall agreement with the recommendations. Члены КСР выразили удовлетворение в связи с подготовкой данного всеобъемлющего доклада, в котором дается подробный анализ вопросов и задач, касающихся национального исполнения программ и проектов, и в целом согласились с содержащимися в нем рекомендациями.
The Under-Secretary-General for Management also directs and manages the overall activities of the Department of Management. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечивает также управление и руководство деятельностью Департамента по вопросам управления в целом.
The Committee reaffirms its view that there is a need for clear lines of responsibility and accountability for the overall project. Комитет подтверждает свою точку зрения о том, что необходимо установить четкий порядок ответственности и подотчетности за осуществление проекта в целом.
However, overall, Belgium believes that the revisions and the adjustments that the Fund has made this past year are promising. Тем не менее в целом Бельгия полагает, что те изменения и коррективы, на которые пошел Фонд в прошедшем году, являются многообещающими.
Is there an overall appropriate number of those configurations? Достаточно ли в целом существующих структур?
Delegations stated that, overall, their experience with the evolving process had been positive and that the quality of country programme documents had been improving over time. Делегации заявляли, что, в целом, их опыт, связанный с этим находящимся в развитии процессом, является положительным, а качество документов о страновых программах со временем повышается.
In North Africa, the unemployment rate for youth aged 15 to 24 was twice that of the overall labour force in 2003. В странах Северной Африки уровень безработицы среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет в 2003 году был вдвое выше, чем на рынке труда в целом.
Moreover, the evaluation found that UNRISD finances should be put on more secure and stable foundations and that overall funding should be increased. Кроме того, в оценке указано, что необходимо поставить деятельность ЮНРИСД на более гарантированную и стабильную финансовую основу и в целом увеличить объем его финансирования.
There has been a 26% reduction overall and 33% fewer children between the ages of 5 and 14 are endangering their lives in hazardous work. В целом же снижение составило 26 процентов, а на опасных работах в возрастной группе 5 - 14 лет - 33 процента.
Although there is no significant evidence that environmental polices have overall adversely affected the international competitiveness of countries in the past, this is no reason for complacency. Хотя нет серьезных свидетельств того, что в прошлом экологическая политика в целом отрицательно влияла на международную конкурентоспособность стран, это не является поводом для самоуспокоенности.
Although this exercise has been designed to improve the UNFPA humanitarian response, it will also improve overall programming and operations. Хотя эта работа была задумана для совершенствования гуманитарной деятельности ЮНФПА, она также повысит качество составления программ и оперативной деятельности в целом.