Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
Whereas some reparations programmes are embracing these forms of violence, the record of such programmes overall is still quite patchy. Хотя некоторые программы возмещения охватывают эти формы насилия, в целом же они все еще носят случайный характер.
The European Union could not accept several elements of the draft resolution, which, overall, was imbalanced. Европейский союз не может согласиться с некоторыми элементами проекта резолюции, которая в целом является несбалансированной.
In general, the overall evaluation of progress achieved tends to be positive. В целом, общая оценка достигнутого прогресса представляется положительной.
The second session of the Global Platform, held in June 2009 in Geneva, had been positive overall. Вторая сессия Глобальной платформы, состоявшаяся в июне 2009 года в Женеве, в целом дала позитивные результаты.
On the overall scoreboard, the Pacific small island developing States have not claimed their rightful share of their own fisheries resources. В общем и целом малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона пока не получают причитающейся им по праву доли своих же собственных рыбных ресурсов.
The harm caused to the population, agricultural and food production sectors and the overall economy is immeasurable. Неизмерим ущерб, нанесенный населению, сельскому хозяйству, пищевой отрасли и экономике в целом.
For instance, poverty has declined in overall terms. Например, показатели нищеты в целом снижаются.
Over the past several years, the Republic of Moldova has registered mixed but overall positive progress in reaching the Millennium Development Goals. За прошедшие несколько лет Республика Молдова добилась неоднозначного, но в целом позитивного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although developed countries generally levy lower overall tariffs on exports from developing countries, tariff peaks are applied on agricultural and labour-intensive products. Несмотря на то, что экспорт из развивающихся стран облагается развитыми странами обычно по более низким тарифным ставкам в целом, тарифные пики применяются в отношении сельскохозяйственных и трудоемких продуктов.
The overall progress against hunger has also been slow. В целом прогресс в борьбе с голодом также был медленным.
The report indicates that, overall, Lebanon is on track to implement the MDGs by 2015. В этом докладе отмечается, что в целом Ливан идет по пути достижения ЦРДТ к 2015 году.
Our scorecards on the MDGs show some improvement, though we are generally off-track, overall, in achieving all our goals. Наш послужной список в отношении ЦРДТ показывает некоторые улучшения, хотя в целом мы отстаем от графика в достижении всех наших целей.
The Steering Board was also concerned about the overall negative political climate in the country, including frequent challenges to the constitutional order. Руководящий совет был озабочен также в целом негативной политической обстановкой в стране, в том числе тем, что часто появляются вызовы конституционному порядку.
Despite some residual tasks and new challenges, the overall progress bodes well for the future of Burundi. Несмотря на некоторые остающиеся задачи и новые проблемы, перспективы будущего развития Бурунди являются в целом благоприятными.
The level of cooperation within the region overall is quite high, with States participating in relevant regional forums. Уровень сотрудничества в регионе в целом является довольно высоким благодаря участию государств в соответствующих региональных форумах.
According to expert perceptions, overall drug use has increased in Europe over the period 1998-2007. По оценкам экспертов, в целом за период 1998-2007 годов употребление наркотиков в Европе возросло.
In the Republic of Moldova, some progress overall had been achieved since the second EPR. В Республике Молдова с момента проведения второго ОРЭД был достигнут в целом определенный прогресс.
In conclusion, the provisions of the Kuwaiti legal system overall were in conformity with the Convention. В заключение он отмечает, что положения правовой системы Кувейта в целом соответствуют положениям Конвенции.
She wondered what budget was allocated to health overall and mental health care in particular. Содокладчик также спрашивает, какие бюджетные средства выделяются на здравоохранение в целом и на охрану психического здоровья в частности.
It also continued to provide costing estimates, specifications and overall print expertise to help Secretariat clients in the preparation of budget proposals. Она по-прежнему занималась также составлением смет расходов и подготовкой спецификаций, а также в целом использовала свои специальные знания и опыт в области печати для оказания клиентам из числа подразделений Секретариата помощи в подготовке бюджетных предложений.
AI noted that the administration of justice remained overall robustly independent and resulted in jurisprudence which further promotes human rights. МА отметила, что в целом отправление правосудия характеризуется независимостью, благодаря чему судебная практика содействует дальнейшему поощрению прав человека.
Some areas still have chronically high vacancy rates despite overall improvements in the past few years. Несмотря на то, что за последние несколько лет ситуация в целом улучшилась, в некоторых областях сохраняется неизменно высокий показатель доли вакантных должностей.
The effective delivery of quality conference services was critical to the work of intergovernmental bodies and contributed to the overall achievement of the Organization's goals. Эффективное предоставление качественного конференционного обслуживания остро необходимо для работы межправительственных органов и в целом способствует достижению целей Организации.
In that context, they particularly noted the normative relevance of the Nuremberg principles, as well as international criminal justice overall. В этом контексте они особо отметили нормативную значимость Нюрнбергских принципов, а также международного уголовного правосудия в целом.
The FSA took measures to address the apparent deficiencies in its overall effective command structure. ССА приняла меры по устранению явных недостатков в своей в целом эффективной командной структуре.