Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
The observers report that one of the reasons for the low implementation rate, and overall minimal impact, is the low level of resources available to the sectoral authorities. Наблюдатели отмечают, что одна из причин низких темпов осуществления и в целом минимального воздействия заключается в незначительном объеме имеющихся у секторальной администрации ресурсов.
In Asia, there are considerable variations by country but, overall, women account for some 50 per cent of agricultural production. В Азии существуют значительные различия по странам, но в целом на долю женщин приходится примерно 50 процентов сельскохозяйственного производства.
However, despite the impressive overall expansion of their exports, developing countries account for less than 30 per cent of world tourism receipts. Вместе с тем, несмотря на в целом впечатляющее расширение экспорта туристичесих услуг из развивающихся стран, на них по-прежнему приходится менее 30% общего объема мировых поступлений от туризма.
The present report indicates that women in the occupied territories continue to be directly affected in injurious ways by security measures and the overall effects of occupation. Содержащаяся в настоящем докладе информация свидетельствует о том, что меры по обеспечению безопасности и последствия оккупации в целом продолжают оказывать непосредственное пагубное воздействие на положение женщин на оккупированных территориях.
The representative of the United States of America stated that his country was pleased to join the consensus reached overall on the resolution just adopted by the Conference. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна с удовлетворением присоединилась к консенсусу, достигнутому в целом по резолюции, только что принятой Конференцией.
The Bureau hoped to get a general feeling of where the Open-ended Working Group stands, overall as well as on some specific issues. Бюро рассчитывало получить общую оценку того, что достигнуто на данный момент Рабочей группой открытого состава, как в целом, так и по ряду конкретных вопросов.
The inherent duplication of effort and the incompatibility of parts of the system became a critical issue immediately prior to the elections, as the overall system had become increasingly congested and unresponsive. Неизбежное дублирование усилий и несовместимость отдельных компонентов системы превратились в серьезную проблему непосредственно до проведения выборов, поскольку система в целом становилась все более перегруженной и неэффективной.
The system is designed to serve as a line management and staff development tool to improve overall organizational performance, and is an important element in a strengthened system of accountability. Эта система призвана служить инструментом прямого управления и повышения профессионального уровня персонала в целях улучшения показателей деятельности Организации в целом и является важным элементом усовершенствованной системы подотчетности.
The implementation of such legislation and regulations, including practical safety measures, are improving overall industrial safety, which is an integrated part of sustainable development, in the ECE region. Осуществление такого законодательства и нормативных положений, включая практические меры по обеспечению безопасности, улучшает в целом в регионе ЕЭК промышленную безопасность, которая составляет неотъемлемую часть устойчивого развития.
The overall nutrition situation in 1996 did not decline significantly, thanks to the commitment of many United Nations agencies and non-governmental organizations. В целом в ситуации с продовольствием в 1996 году не произошло существенных изменений - и это благодаря неустанным усилиям многих учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
This cooperation, together with the overall area security provided by SFOR, ensured that no incidents occurred during those events. Это сотрудничество вкупе с безопасностью в районе в целом, обеспечиваемой СПС, позволило избежать каких бы то ни было инцидентов во время этих событий.
Employers have increasingly recognized that assisting staff in meeting their personal needs is essential to maintaining productivity, minimizing absenteeism and staff turnover, reducing conflict and stress, and improving overall performance. Наниматели все шире признают тот факт, что оказание содействия сотрудникам в удовлетворении их личных потребностей имеет важное значение для поддержания уровня производительности, сведения к минимуму случаев отсутствия на работе и текучести кадров, уменьшения числа конфликтных и стрессовых ситуаций и улучшения результатов деятельности в целом.
The Convention, thus, does not grant an overall exception to activities by military forces from the scope of application of the Convention. Конвенция, таким образом, не делает в целом исключения для деятельности вооруженных сил с точки зрения сферы применения Конвенции.
Delegations, while expressing overall support for this process, raised several questions on a number of issues, some of which were still being examined by the Sub-Working Groups. В целом высказавшись в поддержку этого процесса, делегации задали несколько вопросов по ряду проблем, некоторые из которых по-прежнему рассматриваются рабочими подгруппами.
As regards the overall situation of writers and poets, the Special Rapporteur heard complaints regarding indirect censorship through the control by the Government of the list of forthcoming publications. Что касается положения писателей и поэтов в целом, то Специальному докладчику высказывали жалобы на случаи косвенной цензуры в рамках государственного контроля над списками готовящихся к выпуску изданий.
While overall compliance is good, we are concerned about these apparent attempts to test IFOR's resolve. Хотя уровень соблюдения в целом высокий, мы озабочены этими явными попытками испытать решимость СВС;
The extent and/or quality of these resources, and of other natural habitats and biodiversity, has declined overall in many regions of the world. Потенциал и/или качество этих ресурсов, а также других естественных мест обитания и биоразнообразия в целом сокращаются во многих районах мира.
The overall expectation was that macro-economic stability would provide an environment in which privatization and the freeing up of markets would unleash the forces of growth. В целом предполагалось, что макроэкономическая стабильность позволит создать условия, в которых приватизация и либерализация рынков приведут в действие факторы роста.
In contrast, the overall travel account balance of developed countries as a whole has been in decline since 1980, falling to US$ 19.2 billion in 1996. С другой стороны, в развитых странах в целом с 1980 года наблюдается сокращение поступлений по статье "поездки", объем которых составил в 1996 году 19,2 млрд. долл. США.
Notwithstanding the improvement in the average life expectancy, infant mortality reduction and progress in the control of diseases, the overall health situation in Africa still gives cause for concern. Несмотря на возросшую среднюю продолжительность жизни, сокращение младенческой смертности и успехи в области борьбы с болезнями, санитарно-эпидемиологическая ситуация в Африке в целом по-прежнему вызывает озабоченность.
Nevertheless, overall many donor countries have given increased priority to the ICPD goals in terms of the share of total official development assistance devoted to population. Тем не менее в целом многие страны-доноры придавали достижению целей МКНР большее значение с точки зрения доли общего объема официальной помощи в целях развития, направляемой на цели мероприятий в области народонаселения.
However, the overall impact of the disaster on economic performance in the region in 2005 is likely to be small. Однако в целом последствия этого стихийного бедствия для экономических показателей в регионе за 2005 год, как представляется, будут небольшими.
The overall rate of inflation in developing economies of the ESCAP region was unchanged from the previous year at 4.8 per cent in 2004. В целом в 2004 году темпы инфляции в развивающихся странах региона ЭСКАТО сохранялись на уровне предыдущего года - 4,8 процента.
On the contrary, the aim should be to strengthen information activity overall through collaborative partnership with UNDP and other members of the United Nations country team. Напротив, цель должна заключаться в укреплении информационной деятельности в целом за счет партнерства на основе сотрудничества с ПРООН и другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций.
The switch by consumers to lower cost outlets could therefore imply the consumption of an overall lower quality product. Таким образом, переключение интереса покупателей на более дешевые торговые точки может предполагать потребление в целом более низкокачественного продукта.