Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
Clarification of the functional responsibilities of the Supply Management Service (SMS) and overall Supply Management (implemented); уточнение функциональной ответственности Службы управления снабжением (СУС) и в целом управления снабжением (выполнено);
Building upon the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the recommendation calls for European governments to "ensure that their legislation overall does not discriminate against persons with disabilities in political and public life". Основываясь на Конвенции о правах инвалидов, данная рекомендация призывает правительства европейских стран "обеспечить, чтобы их законодательство в целом не дискриминировало инвалидов в политической и общественной жизни".
It recognized that improving the quality of education would improve the country situation overall and stimulate the economy, leading to stability and turning knowledge and innovation into the driving force of the economy. Оно признает, что повышение качества образования поможет улучшить ситуацию в стране в целом и стимулировать ее экономику, способствуя повышению стабильности и превращению знаний и инноваций в движущую силу экономики.
His delegation was therefore concerned by organizations' failure to implement the Unit's recommendations and by the overall decrease in the implementation rate of system-wide recommendations in the period 2007-2009. Поэтому его делегация озабочена невыполнением организациями рекомендаций ОИГ и снижением в целом уровня осуществления общесистемных рекомендаций в период 2007 - 2009 годов.
In some cases, OHCHR/UNAMA has observed changes to existing policy or practice in the international military forces contingents with limited improvement in the overall situation of detention, particularly in cases of individuals held due to their suspected involvement in the conflict. В некоторых случаях УВКПЧ/ МООНСА наблюдали изменения в существующей политике или практике контингента международных вооруженных сил с незначительным улучшением ситуации с задержанием в целом и в случаях задержания по подозрению в участии в конфликте в частности.
In spite of the outbreak of violence in the border areas during the voting period, the overall process proceeded peacefully and was acknowledged by the international community as free and credible, and a true reflection of the will of the people of southern Sudan. Несмотря на наблюдавшуюся в период голосования вспышку насилия в пограничных районах, в целом референдум прошел мирно и, как это было признано международным сообществом, был основан на свободном волеизъявлении, а его результаты заслуживали доверия и явились подлинным отражением воли народа южной части Судана.
In Peru in 2010, the total area under coca bush cultivation amounted to 61,200 ha, an increase of 1,300 ha or 2 per cent, over 2009, indicating an overall stable situation. В Перу в 2010 году общая площадь культивирования коки составила 61200 га, что на 1300 га, или 2 процента, больше чем в 2009 году, однако в целом положение остается стабильным.
While overall business with the World Bank declined significantly, primarily due to successful completion of major infrastructure projects in Afghanistan, a new, large-scale project in Afghanistan approved towards the end of the year and other promising leads make the Bank an important client. Хотя в целом масштабы совместной деятельности со Всемирным банком существенно уменьшились в связи с успешным завершением крупных проектов по инфраструктуре в Афганистане, новый широкомасштабный проект в Афганистане, утвержденный к концу года, и другие перспективные начинания делают Банк важным клиентом.
Common to many submissions was the view that enhanced flexibility in meeting mitigation targets ought not to be a goal in itself but rather a tool to achieve the broader goal of enhanced overall ambition in mitigation. Во многих представлениях было высказано мнение о том, что повышение гибкости в вопросах выбора способа выполнения целевых показателей в области предотвращения изменения климата должно быть не самоцелью, а скорее инструментом достижения более глобальной задачи активизации в целом всей деятельности по предотвращению изменения климата.
(c) States should endeavour to be inclusive, in the sense that the overall balance of State-promoted interreligious dialogue projects must be fair and non-discriminatory; с) государства должны стремиться к инклюзивности в том смысле, что в общем и целом поддерживаемые государством проекты межрелигиозного диалога должны быть справедливыми и недискриминационными;
While the coordination of public information was rated as being efficient overall, and its benefits acknowledged in terms of presenting a common message and "One United Nations", such coordination has remained largely informal within the Secretariat. Хотя координация в области общественной информации была в целом признана эффективной и были отмечены ее преимущества в плане согласования информационных материалов и презентации «единой платформы Организации Объединенных Наций», такая координация в рамках Секретариата по-прежнему имела в основном неофициальный характер.
The evaluation by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of its response to Cyclone Nargis found that the overall humanitarian response was favourable - there was extensive coverage of food, shelter, health care and other vital sectors. Проведенная Управлением по координации гуманитарных вопросов оценка принятых им мер по ликвидации последствий циклона «Наргис» показала, что в целом гуманитарное реагирование было благоприятным: были приняты значительные меры по обеспечению населения продовольствием, жильем и медицинским обслуживанием и по оказанию помощи в других жизненно важных секторах.
Reducing the resources used for routine data centre operational tasks and reassigning them to higher-value ICT functions will provide greater support for meeting the overall needs of the Organization; Сокращение объема ресурсов, используемых для поддержания повседневной работы деятельности центров хранения и обработки данных, и направление сэкономленных ресурсов на выполнение более ценных функций в сфере ИКТ будут содействовать удовлетворению потребностей Организации в целом;
With the recession that took place during the second half of 2008, food prices went down, and it was thought that we would return to a situation of accessible food prices and overall increased stability. На фоне произошедшего во второй половине 2008 года экономического спада цены на продовольствие снизились и считалось, что цены на продукты питания вновь станут доступными и в целом произойдет повышение стабильности.
The United Nations country team coordinates operational activities for recovery and development and, in collaboration with non-governmental organization partners, coordinates at the national level the overall humanitarian response. Страновая группа Организации Объединенных Наций координирует оперативную деятельность, связанную с восстановлением и развитием, и в сотрудничестве с партнерами из числа неправительственных организаций координирует на национальном уровне гуманитарную деятельность в целом.
The overall key performance indicator for 2008/09 was 59 per cent, for 2009/10, 74 per cent and the target for 2010/11 is set at 85 per cent compliance. За 2008/2009 год такой показатель соблюдения мер безопасности составил в целом 59 процентов, за 2009/2010 год - 74 процента, и на 2010/2011 год он запланирован на контрольной отметке в 85 процентов.
The most recently established missions, UNAMID, MINURCAT and AMISOM, have demonstrated the importance of planning for the availability, supply and treatment of water and the impact that such planning has on missions overall and the local population. Недавно созданные миссии - ЮНАМИД, МИНУРКАТ и АМИСОМ - продемонстрировали важность планирования для обеспечения водоснабжения и водообработки, а также воздействие, которое планирование оказывает на работу миссий в целом и на местное население.
The additional Procurement Officer would have overall responsibility for the solicitations for new high-frequency radios and microwave systems contracts as well as assist the other 2 P-3 Procurement Officers and the P-4 Team Leader. Еще один сотрудник по закупкам будет в целом отвечать за обеспечение контрактов на поставку высокочастотных радио- и микроволновых систем, а также будет содействовать другим сотрудникам по закупкам на 2 должностях класса С3 и руководителю Группы на должности класса С4.
The final document, which also highlights the gender dimension of the process, recognized that reconciliation and reintegration are important and integral parts of an overall peace process and that they are mutually reinforcing targets of the Programme. В заключительном документе, в котором также отмечается гендерное измерение этого процесса, было признано, что примирение и реинтеграция являются важными и неотъемлемыми частями мирного процесса в целом и что они взаимно дополняют друг друга как вопросы, на которых сфокусировано внимание Программы.
Therefore, Canada cannot endorse the proposed approach to dealing with the issue of compensation and believes that it weakens the resolution overall and draws attention from its principal purpose, which is to support the very useful work that UNIFIL has undertaken. Поэтому Канада не может поддержать предложенный подход к урегулированию вопроса о компенсации и считает, что это ослабляет резолюцию в целом и отвлекает внимание от ее главной цели, которая заключается в том, чтобы поддержать очень важную работу, которую выполняют ВСООНЛ.
This is why the human rights framework places primary responsibility for the realization of human rights on the State, which should ensure the progressive achievement of universal access and create an overall enabling environment. Именно поэтому на основании положений в области прав человека главная ответственность за реализацию прав человека лежит на государстве, которое должно добиваться постепенного обеспечения всеобщего доступа и создавать в целом соответствующие условия.
In that regard, Malaysia is proud to mention here that the years 2010 and 2011 have been extraordinary for the Olympic Council of Malaysia and the Malaysian sport arena overall. В этой связи Малайзия с гордостью заявляет, что 2010 и 2011 годы были выдающимися для Олимпийского совета Малайзии и малайзийского спорта в целом.
Since the 2005 World Summit, the leaders of the world have continued to call for the early reform of the Security Council as an essential element of the overall reform of the United Nations, in view of its important function. Со времени Всемирного саммита 2005 года лидеры всех стран мира продолжают призывать к скорейшей реформе Совета Безопасности, которая, учитывая важную функцию Совета, является важнейшим элементом реформы Организации Объединенных Наций в целом.
It was therefore crucial for the Commission to reach out to developing countries in order to familiarize their relevant institutions with the Commission's work and to enable them to participate more effectively in its working groups and in the overall harmonization and unification of international trade law. Поэтому крайне важно, чтобы Комиссия помогала развивающимся странам, с тем чтобы ознакомить их соответствующие институты с работой Комиссии и дать им возможность более эффективно участвовать в ее рабочих группах и в целом в процессе согласования и унификации права международной торговли.
Although market activity and offsets may, overall, continue to grow, it would likely be more difficult to establish links between trading systems to ensure that units accepted under one system would be accepted under another. Хотя объем рыночной деятельности и компенсаций в целом может увеличиваться, в этом случае будет труднее увязать системы торговли для обеспечения того, чтобы единицы, принимаемые в одной системе, могли также приниматься в другой.