The Integrated Monitoring and Evaluation Framework focuses on information needs required to manage the MTSP and assess its overall success. |
В центре Комплексной платформы по контролю и оценке находятся потребности в информации, необходимой для управления ССП и оценки того, насколько успешно он осуществляется в целом. |
The successful completion of the electoral process had a positive impact on the overall human rights situation. |
Успешное завершение избирательного процесса оказало позитивное влияние на положение в области прав человека в целом. |
Such an expert group would also assist ISWGNA in maintaining the overall consistency of the system. |
Кроме того, такая группа экспертов оказала бы МСРГНС содействие в сохранении единообразия системы в целом. |
The magnitude of these concepts of income may differ widely at the level of the overall household sector. |
На уровне сектора домохозяйств в целом эти концепции дохода могут существенно различаться по своему охвату. |
The framework for such efforts must be a comprehensive institutional development process targeting the educational system overall, its policy-making and implementation procedures at every level. |
Рамками для такой деятельности должен служить всеобъемлющий процесс организационного строительства, охватывающий систему образования в целом, ее процедуры в области принятия и осуществления решений на всех уровнях. |
The overall world economic outlook is favourable. |
В целом перспективы развития мировой экономики являются благоприятными. |
In view of the unprecedented scale of the disaster and its transnational character, the overall solution of the problem was impossible without large-scale international assistance. |
Ввиду беспрецедентных масштабов катастрофы и ее транснационального характера решение этой проблемы в целом без крупномасштабной международной помощи невозможно. |
Furthermore, any proposal for absorption should be accompanied by an analysis of its impact on overall programme delivery. |
Кроме того, любое предложение о покрытии расходов из бюджета должно сопровождаться анализом его последствий для осуществления программ в целом. |
There was an overall decrease in the number of staff members arrested and detained during the reporting period. |
За отчетный период в целом сократилось число случаев ареста и содержания под стражей сотрудников. |
Aid is not necessarily given, in the aggregate, only on the basis of overall poverty or development needs. |
В целом помощь не обязательно предоставляется лишь исходя из критериев бедности населения или нужд развития. |
In 1990, the overall coverage of the educational system was good. |
По состоянию на 1990 год положение в области образования в Панаме в целом можно охарактеризовать как благоприятное. |
It contains many far-reaching proposals designed to streamline the organizational and management structure of the United Nations and to improve its overall effectiveness. |
В этом документе содержатся многочисленные далеко идущие предложения, направленные на упорядочение организационной и административной структур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности ее усилий в целом. |
Improvements in the planning capacity of the United Nations are under way and will help reduce the overall response time. |
Ведется работа по улучшению потенциала Организации Объединенных Наций в области планирования, что поможет сократить время реагирования в целом. |
The birth rate overall had stabilized, but the death rate continued to rise. |
Коэффициент рождаемости в целом стабилизировался, но коэффициент смертности продолжает увеличиваться. |
The Secretary-General had considered that idea in the context of his efforts to improve overall organizational performance. |
Генеральный секретарь рассмотрел эту идею в контексте своих усилий по улучшению показателей работы Организации в целом. |
The overall importance of the work of the Organization under programme 9 was also underscored. |
Была подчеркнута важность в целом работы Организации по программе 9. |
The Committee noted with appreciation the overall high implementation rate achieved by the Secretariat. |
Комитет с удовлетворением отметил достигнутый Секретариатом в целом высокий показатель объема осуществления. |
The developing world overall has much catching up to do. |
В целом развивающемуся миру предстоит проделать немалые усилия, чтобы преодолеть разрыв. |
While the biennium overall reflects a decline, UNDP believes that the year 2001 represents a turning point. |
Хотя за данный двухгодичный период в целом произошло сокращение объема ресурсов, ПРООН считает, что 2001 год стал поворотным. |
The overall return process to the Republika Srpska is still much slower, compared to other areas in the Federation. |
В целом, процесс возвращения в Республику Сербскую идет по-прежнему значительно медленнее, чем в других районах Федерации. |
The fundamental solution of this problem requires an improvement in overall international relations and lies in political, legal and diplomatic means. |
Основополагающее решение этой проблемы требует улучшения состояния международных отношений в целом и применения политических, правовых и дипломатических средств. |
In rural centres overall, there were almost equal numbers of males and females. |
В целом в сельских центрах было почти равное количество мужчин и женщин. |
Results indicate that much progress has been achieved overall. |
Результаты показывают, что в целом достигнут большой прогресс. |
Since 2004, it has multiplied its contribution tenfold, compared to a fourfold increase in the overall number of United Nations peacekeeping troops. |
За период с 2004 года наша страна в десять раз увеличила объемы своего участия, в то время как численность миротворцев Организации Объединенных Наций за тот же период возросла в целом в четыре раза. |
Consequently, participation rates in tertiary education overall, and among women, are very high by international standards. |
Поэтому показатели учебы в ВУЗах в целом и среди женщин, в частности, весьма высоки по международным стандартам. |