Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
Progress on this front will help improve the overall confidence between the communities. Прогресс на этом направлении поможет укрепить в целом доверие между общинами.
During this mandate, there was overall and steady improvement in the quality of interaction with the focal point and his team. В течение выполнения настоящего мандата качество взаимодействия с координатором и его сотрудниками в целом планомерно улучшалось.
These could consist in appointing special prosecutors and improving the overall functioning of the judicial system. Эти меры могут включать назначение специальных прокуроров и совершенствование деятельности судебной системы в целом.
One delegation reconsidered its previous position and supported the overall new approach, stating its readiness to enter into negotiations on that basis. Одна делегация пересмотрела свою прежнюю позицию и поддержала в целом новый подход, заявив о своей готовности вступить в переговоры на такой основе.
The Committee expressed its overall satisfaction with the general direction of action taken by the Party concerned. Комитет был в целом удовлетворен общим направлением действий соответствующей Стороны.
Note: Unemployment rates during the period from 2008 to 2012 were low overall but relatively higher for young Qatari women. Примечание: уровень безработицы в период с 2008 по 2012 год был в целом низким, однако относительно более высоким среди молодых женщин Катара.
The implementation of international development cooperation, in the overall picture, is as planned. В целом международное сотрудничество в процессе развития протекает по плану.
European countries have concluded overall the highest average number of bilateral treaties for mutual legal assistance. Европейские страны в целом заключили самое большое количество двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи.
This refined approach will increase the knowledge base and efficiency of those engaging in partnership outreach, thereby increasing the opportunity for partnership creation overall. Обновление подхода будет способствовать расширению базы знаний и эффективности работы тех, что участвует пропагандистской деятельности в рамках партнерств, тем самым расширяя возможности для создания партнерских отношений в целом.
Women remain underrepresented in the structures of the security sector overall and particularly in decision-making and leadership positions. Женщины по-прежнему недостаточно широко представлены в структурах сектора безопасности в целом и в процессах принятия решений и на руководящих должностях в частности.
The overall picture with respect to gender equality in the economy over the past two decades is one of limited progress, if not stagnation. В целом на протяжении последних двух десятилетий в деле достижения гендерного равенства в экономике наблюдается ограниченный прогресс, если не стагнация.
Improvements in women's education and the overall health care infrastructure are also tied to substantial reductions in maternal mortality. Совершенствование системы образования женщин и системы здравоохранения в целом также способствует значительному сокращению материнской смертности.
It still exists, but the overall status of women and girls has improved. Она все еще существует, но в целом положение женщин и девочек улучшилось.
The Commission may wish to review the present report and comment on the overall performance of ESCAP and its eight subprogrammes. Комиссии предлагается рассмотреть настоящий доклад и высказать замечания относительно работы ЭСКАТО в целом и результатов осуществления ее восьми подпрограмм.
The overall progress made in reducing the prevalence of HIV/AIDS in Eritrea is gratifying. В целом достигнутый прогресс в области снижения масштабов распространения ВИЧ/СПИД в Эритрее весьма обнадеживает.
The payment cap is raised annually in line with the overall cost of living. Максимальная сумма компенсации каждый год увеличивается сообразно росту стоимости жизни в целом.
The purpose of the overall architecture is to make time available for medical consultations and ensure the effectiveness of primary prevention. Система в целом направлена на освобождение времени с целью свести к минимуму посещение врачей и обеспечить эффективность первичной профилактики.
Guyana has recorded overall steady progress towards achieving the sixth MDG Goal of combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. В Гайане в целом наблюдается неуклонный прогресс в деле достижения шестой ЦРТ, касающейся борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями.
Substantial support had been received from the international community through projects that had strengthened the prison reform process overall and the related institutions. Со стороны международного сообщества получена существенная поддержка в контексте реализации проектов, которые в целом содействовали процессу реформирования тюрем и соответствующих учреждений.
While considerable progress had been made towards achieving the Goals, overall progress on gender equality and women's rights remained uneven. Хотя были достигнуты существенные результаты в деле реализации целей, в целом прогресс в вопросах гендерного равенства и прав женщин по-прежнему является неравномерным.
AWA, an action framework to advance the sustainable management of water and water-related ecosystems, had overall made good progress. Хорошего прогресса в целом удалось добиться в осуществлении АДВ - рамочной программы поощрения устойчивого использования водных ресурсов и водных экосистем.
The overall message emerging from Macao, China, was that unfettered reporting was unwelcome. В целом складывается впечатление, что в Макао, Китай, не приветствуется свободное информирование.
However, overall countries do not respond according to the Guide. Однако в целом ответы стран не соответствуют Руководству.
However, overall knowledge-management mechanisms were weak, resulting in some missed opportunities for learning. Однако в целом механизмы управления знаниями функционировали слабо, в результате чего ряд возможностей для обучения был упущен.
This is a vision within reach, with the eradication of extreme poverty and major reductions in overall poverty feasible within a generation. Эта концепция вполне реалистична, и искоренить крайнюю нищету и существенно снизить уровень бедности в целом можно в течение жизни одного поколения.