Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
However, it is reasonable to expect that offices that do have positive practices in these areas have a higher likelihood of overall success than those that do not. Однако есть основания полагать, что те представительства, которые располагают такими позитивными элементами в данных областях, могут с большей степенью вероятности добиться успеха в своей работе в целом, чем те, у которых они отсутствуют.
The technical result, which the claimed invention is intended to achieve, is a simpler design while maintaining functional capabilities and, correspondingly, increased reliability and a decreased cost of the product overall. Техническим результатом, на достижение которого направлено заявленное изобретение, является упрощение конструкции при сохранении функциональных возможностей и, соответственно, повышение надежности и снижение себестоимости изделия в целом.
As a result, overall official projections for the current agricultural season are favourable. Тем временем начался сезон дождей, в течение которого количество осадков оставалось в целом выше среднего.
As can be seen in figure VI, the responses to the questionnaire indicated that overall no progress had been observed in Central and Western Europe. Как показано в диаграмме VI, ответы на вопросник показали, что в Центральной и Западной Европе в целом прогресс не был достигнут.
The degradation of water canals and the overall desiccation of the lowlands around the LoC allowed spotting fires to cross empty irrigation canals. В результате ухудшения общего состояния водоканалов и в целом осушения низинных участков местности вокруг ЛСС очаговые пожары получили возможность перебираться через обезвоженные оросительные каналы.
Both sides should prepare actively for the event and be ready to take decisions that will improve confidence and contribute to the overall peace effort. Обе стороны должны тщательно подготовиться к этому мероприятию и быть готовы принять решения, способствующие укреплению доверия и миротворческим усилиям в целом.
The overall trade performance in 2000 was again driven by the performance of oil exports in the region. В целом показатели торговли в 2000 году вновь определялись объемом экспорта нефти в регионе.
Because WFP and UNHCR, like UNFPA, reported a much higher core share of contributions, the 2005 overall United Nations core share was 43.3 per cent. Поскольку ВПП и УВКБ, как и ЮНФПА, сообщили о гораздо бόльших объемах взносов в основные ресурсы, в 2005 году доля основных ресурсов Организации Объединенных Наций в целом составляла 43,3 процента.
We also reiterate our commitment to continued support for the central and overall coordinating role of the United Nations in promoting a coherent international response to humanitarian crises. Мы также подтверждаем нашу приверженность дальнейшей поддержке центральной и координирующей усилия в целом роли Организации Объединенных Наций в содействии согласованному международному реагированию на гуманитарные кризисы.
The overall trend was an increase in the implementation of precursor control measures, with a significant improvement being made since the period 1998-2000. В целом осуществление мер в области контроля над прекурсорами неуклонно активизировалось, и по сравнению с периодом 1998-2000 годов были достигнуты заметные результаты.
Administrative, legislative, judicial and political moves have rendered access to territory or to asylum procedures more difficult for many asylum-seekers and have tended to undermine the overall refugee protection regime. Административные, законодательные, судебные и политические меры сделали более трудным доступ на территорию этих государств или к процедурам ходатайства о предоставлении убежища для многих лиц, ищущих убежища, и в целом имели следствием размыв общего режима защиты беженцев.
The share of multilateral organizations has thus far, in broad terms, kept pace with the overall reduction in ODA, usually at about 30 per cent of total ODA. Динамика доли многосторонних организаций обычно около 30 процентов всей ОПР к настоящему времени в целом соответствовала общему снижению ОПР.
In spite of the fact that overall cooperation between the parties and UNMEE has been satisfactory, a few important issues remain unresolved. Несмотря на то, что взаимодействие между сторонами и МООНЭЭ в целом вызывает удовлетворение, небольшое число важных вопросов остается неурегулированным.
The approach to HIV/AIDS was seen as appropriate, and, overall, the results of the evaluation carried out in 2000 were positive. Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом была признана правильной, и результаты оценки, проведенной в 2000 году, были в целом положительными.
In addition to the information summarized in the Risk Profile, the scientific literature offers a significant number of reviews presenting the overall toxicity of this chemical family. Помимо информации, подытоженной в характеристике рисков, в научной литературе содержится значительное число обзоров, отражающих токсичность данной совокупности химических веществ в целом.
The main structural change, set to make Russian Railways' overall operations substantially more efficient is the establishment of the subsidiary First Freight Company. Главное структурное изменение, которое существенно повысит эффективность работы ОАО «РЖД» в целом - это создание дочернего общества «Первая Грузовая Компания».
The overall situation in France regarding access to health care seems fairly satisfactory thanks to nearly universal health insurance and the extension of health-care coverage. В целом положение во Франции с доступом к медицинском обслуживанию представляется весьма позитивным, благодаря высокой степени универсальности медицинского страхования и его всеобщности.
In addition to these operational programmes, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to monitor the overall humanitarian situation. Помимо осуществления этих оперативных программ ведется наблюдение за гуманитарной ситуацией в целом, которое продолжает осуществлять Управление по координации гуманитарной деятельности.
The Chief Justice has overall responsibility for the administration of justice in Trinidad and Tobago and heads the independent Judiciary. Главный судья отвечает в целом за отправление правосудия в Тринидаде и Тобаго и является главой независимой судебной системы.
Meeting the reporting obligations helps build confidence in the Convention overall and permits continuing assessment of progress in meeting the Convention's objectives. Выполнение обязательств по представлению докладов помогает в целом укреплять доверие к Конвенции и позволяет осуществлять постоянную оценку прогресса в деле достижения целей Конвенции.
A healthy and functioning justice sector in Timor-Leste is crucial for the overall functioning of the democratic institutions and thus is fundamental in ensuring good governance. Здоровая и нормально функционирующая система отправления правосудия в Тиморе-Лешти имеет огромное значение для деятельности демократических институтов в целом и поэтому играет ведущую роль в обеспечении благого правления.
But I think that, overall, we share Special Representative of the Secretary-General Rücker's assessment that obstacles to Kosovo's further development are status-related. Я считаю, однако, что в целом мы согласны с оценкой Специального представителя Генерального секретаря Рюккера, согласно которой препятствия на пути дальнейшего развития Косово связаны с его статусом.
The review highlighted that the 2002-2005 strategy had very good programmes but that overall there was a lack of planning and coordination. В ходе обзора было отмечено, что стратегия на 2002-2005 годы содержала хорошие программы, но ее осуществление в целом страдало от отсутствия планирования и координации.
OIOS audits of UNEP offices away from headquarters showed that, overall, they were well run but that their accountability had not been clearly established. Проведенная УСВН ревизия отделений ЮНЕП показала, что в целом они управляются хорошо, но их отчетность определена недостаточно четко.
At the midpoint of the 15-year period, progress towards the achievement of the Millennium Development Goals is still uneven and unsatisfactory overall. По прошествии половины этого 15-летнего периода прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему неодинаков применительно к отдельным целям и странам и в целом неудовлетворителен.