Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
This could be achieved through well-coordinated and coherent policies across various sectors, improving overall labour market governance, strengthening social protection systems, and creating green jobs. Этого можно достичь путем осуществления хорошо скоординированной и согласованной политики в различных секторах, улучшения управления рынком труда в целом, укрепления систем социальных гарантий и создания экологичных рабочих мест.
For the region overall, the favourable capital and financial account balance financed the current account deficit and even made it possible to build up international reserves. Положительное сальдо на счете движения капитала и финансовых ресурсов по региону в целом покрыло дефицит счета текущих операций и даже позволило пополнить инвалютные резервы.
This situation reflects an improvement in 1993 SNA implementation in Member States, but also highlights the low level of implementation overall. Такое положение отражает положительные сдвиги в применении СНС 1993 года государствами-членами, однако подчеркивает также низкий уровень применения в целом.
The overall statistical infrastructure in terms of data dissemination, networks with users and respondents and analytical capacity is also relatively weak in the whole continent. В целом инфраструктура статистики с точки зрения распространения данных, поддержания связи с пользователями и респондентами и наличия аналитического потенциала также является относительно слабой на всем континенте.
In your country, overall, this principle is: В целом в вашей стране данный принцип:
There is a need for innovative programmes to empower older persons, especially women, while reducing poverty among the elderly overall. Необходимо разрабатывать программы нового типа для расширения возможностей пожилых людей, особенно женщин, сокращая масштабы нищеты среди пожилых людей в целом.
Owing to implementation challenges in El Salvador, the feedback from the centre in Kenya proved the most reliable overall. С учетом сложностей, связанных с осуществлением проекта в Сальвадоре, наиболее надежной, в целом, оказалась информация об осуществлении проекта, которую представил центр в Кении.
This was higher than for the overall New Zealand population (18 per cent). Этот показатель превышал аналогичный показатель для новозеландского населения в целом (18%).
The Government's priority was therefore to reduce overall poverty while focusing on the needs of marginalized, vulnerable communities. Поэтому главная цель правительства заключалась в борьбе с бедностью в целом для улучшения положения маргинализированных и наиболее уязвимых групп населения.
The vacancy rate in 2011 was 5 per cent overall and 9 per cent for international Professionals (IPs). В 2011 году норма вакансий в целом составляла 5 процентов, а для международных сотрудников-специалистов - 9 процентов.
While overall trends on primary school enrolment have risen, the pace of reducing the number of out-of-school children has slowed since 2004. Хотя в целом тенденция к расширению охвата начальным образованием усилилась, с 2004 года наблюдается замедление темпов сокращения числа детей, не посещающих школу.
Whereas mortality rates from road traffic injuries declined overall in the region, large gaps remain between and within countries, with the eastern part particularly affected. Хотя уровень смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в целом сократился в данном регионе, между странами и в конкретных странах существуют большие различия, при этом в особой степени затрагивается восточная часть региона.
The overall female representation in professional and higher categories at 30 per cent was considerably below the desired gender balance of 50/50. В целом показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и более высокого уровня, составляющий 30 процентов, значительно отстает от установленной 50-процентной отметки.
The GAVI Alliance and the Global Fund have generally performed well in respect of meeting their respective goals and have maintained reasonably stable and predictable levels of overall funding. Альянс ГАВИ и Глобальный фонд в целом добились хороших результатов в плане достижения своих соответствующих целей и поддерживали достаточно стабильные и предсказуемые уровни совокупного финансирования.
This could be done by supporting a stronger overall investment climate in programme countries, which can attract all kinds of investment. Этого можно добиться путем содействия установлению в странах осуществления программ более благоприятного инвестиционного климата в целом, что может привлечь в эти страны все виды инвестиций.
The overall outcome of the first assessment that took place in August 2011 was positive and no high risks relating to the implementation were identified. В целом результаты первой оценки, проведенной в августе 2011 года, были положительными, при этом никаких высоких рисков, связанных с внедрением системы, выявлено не было.
The review found that overall there is room for increased efficiency and effectiveness in the use of consultancies by defining clear roles and responsibilities, and implementing better internal control measures. Настоящий обзор показал, что в целом существует возможность повысить результативность и эффективность использования услуг консультантов за счет четкого определения их роли и обязанностей и применения более действенных мер внутреннего контроля.
Unfortunately, in the area of multilateral disarmament we are obliged to observe that, overall, there have been very few instances of success. К сожалению, и в сфере многостороннего разоружения в целом нам пока приходится наблюдать не так много успехов.
The high levels of overall quality and use appear to justify the investment of time, human capital and financial resources UNICEF has made. Высокий уровень качества и использования оценок в целом, судя по всему, оправдывает затраты времени, людских и финансовых ресурсов ЮНИСЕФ.
Access to drinking water and sanitation varied between countries and was, as expected, higher overall in urban areas than in rural ones. Между странами существуют различия в доступе к питьевой воде и санитарии и, как ожидалось, в целом такой доступ намного лучше в городских районах по сравнению с сельскими районами.
There may be a financial impact to industry, in that vans overall become slightly more expensive as the less expensive inferior versions are eliminated. Могут возникнуть финансовые последствия для промышленности, так как в целом автомобили-фургоны становятся несколько дороже по мере изъятия из эксплуатации менее дорогих предыдущих модификаций.
There continues to be an overall low rate of response to the annual report questionnaire and a lack of objective and current information on most epidemiological indicators of drug use. По-прежнему наблюдается в целом низкий процент заполнения вопросника к ежегодным докладам, а также ощущается нехватка объективных и актуальных данных по большинству эпидемиологических показателей потребления наркотиков.
1 The overall internal migration balance is not zero because of delays in the registration of migrants at their new place of the residence. 1 Миграционный баланс в целом по республике не равен нулю в связи с несвоевременной регистрацией мигрантов по новому месту жительства.
Furthermore, the implementation of the Threshold Programme in Kyrgyzstan is expected to strengthen the country's economy and raise its overall standard of living. Через продвижение пороговой программы страны ожидается улучшение экономического и в целом жизненного уровня Кыргызстана.
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать.