This could be achieved through well-coordinated and coherent policies across various sectors, improving overall labour market governance, strengthening social protection systems, and creating green jobs. |
Этого можно достичь путем осуществления хорошо скоординированной и согласованной политики в различных секторах, улучшения управления рынком труда в целом, укрепления систем социальных гарантий и создания экологичных рабочих мест. |
For the region overall, the favourable capital and financial account balance financed the current account deficit and even made it possible to build up international reserves. |
Положительное сальдо на счете движения капитала и финансовых ресурсов по региону в целом покрыло дефицит счета текущих операций и даже позволило пополнить инвалютные резервы. |
This situation reflects an improvement in 1993 SNA implementation in Member States, but also highlights the low level of implementation overall. |
Такое положение отражает положительные сдвиги в применении СНС 1993 года государствами-членами, однако подчеркивает также низкий уровень применения в целом. |
The overall statistical infrastructure in terms of data dissemination, networks with users and respondents and analytical capacity is also relatively weak in the whole continent. |
В целом инфраструктура статистики с точки зрения распространения данных, поддержания связи с пользователями и респондентами и наличия аналитического потенциала также является относительно слабой на всем континенте. |
In your country, overall, this principle is: |
В целом в вашей стране данный принцип: |
There is a need for innovative programmes to empower older persons, especially women, while reducing poverty among the elderly overall. |
Необходимо разрабатывать программы нового типа для расширения возможностей пожилых людей, особенно женщин, сокращая масштабы нищеты среди пожилых людей в целом. |
Owing to implementation challenges in El Salvador, the feedback from the centre in Kenya proved the most reliable overall. |
С учетом сложностей, связанных с осуществлением проекта в Сальвадоре, наиболее надежной, в целом, оказалась информация об осуществлении проекта, которую представил центр в Кении. |
This was higher than for the overall New Zealand population (18 per cent). |
Этот показатель превышал аналогичный показатель для новозеландского населения в целом (18%). |
The Government's priority was therefore to reduce overall poverty while focusing on the needs of marginalized, vulnerable communities. |
Поэтому главная цель правительства заключалась в борьбе с бедностью в целом для улучшения положения маргинализированных и наиболее уязвимых групп населения. |
The vacancy rate in 2011 was 5 per cent overall and 9 per cent for international Professionals (IPs). |
В 2011 году норма вакансий в целом составляла 5 процентов, а для международных сотрудников-специалистов - 9 процентов. |
While overall trends on primary school enrolment have risen, the pace of reducing the number of out-of-school children has slowed since 2004. |
Хотя в целом тенденция к расширению охвата начальным образованием усилилась, с 2004 года наблюдается замедление темпов сокращения числа детей, не посещающих школу. |
Whereas mortality rates from road traffic injuries declined overall in the region, large gaps remain between and within countries, with the eastern part particularly affected. |
Хотя уровень смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в целом сократился в данном регионе, между странами и в конкретных странах существуют большие различия, при этом в особой степени затрагивается восточная часть региона. |
The overall female representation in professional and higher categories at 30 per cent was considerably below the desired gender balance of 50/50. |
В целом показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и более высокого уровня, составляющий 30 процентов, значительно отстает от установленной 50-процентной отметки. |
The GAVI Alliance and the Global Fund have generally performed well in respect of meeting their respective goals and have maintained reasonably stable and predictable levels of overall funding. |
Альянс ГАВИ и Глобальный фонд в целом добились хороших результатов в плане достижения своих соответствующих целей и поддерживали достаточно стабильные и предсказуемые уровни совокупного финансирования. |
This could be done by supporting a stronger overall investment climate in programme countries, which can attract all kinds of investment. |
Этого можно добиться путем содействия установлению в странах осуществления программ более благоприятного инвестиционного климата в целом, что может привлечь в эти страны все виды инвестиций. |
The overall outcome of the first assessment that took place in August 2011 was positive and no high risks relating to the implementation were identified. |
В целом результаты первой оценки, проведенной в августе 2011 года, были положительными, при этом никаких высоких рисков, связанных с внедрением системы, выявлено не было. |
The review found that overall there is room for increased efficiency and effectiveness in the use of consultancies by defining clear roles and responsibilities, and implementing better internal control measures. |
Настоящий обзор показал, что в целом существует возможность повысить результативность и эффективность использования услуг консультантов за счет четкого определения их роли и обязанностей и применения более действенных мер внутреннего контроля. |
Unfortunately, in the area of multilateral disarmament we are obliged to observe that, overall, there have been very few instances of success. |
К сожалению, и в сфере многостороннего разоружения в целом нам пока приходится наблюдать не так много успехов. |
The high levels of overall quality and use appear to justify the investment of time, human capital and financial resources UNICEF has made. |
Высокий уровень качества и использования оценок в целом, судя по всему, оправдывает затраты времени, людских и финансовых ресурсов ЮНИСЕФ. |
Access to drinking water and sanitation varied between countries and was, as expected, higher overall in urban areas than in rural ones. |
Между странами существуют различия в доступе к питьевой воде и санитарии и, как ожидалось, в целом такой доступ намного лучше в городских районах по сравнению с сельскими районами. |
There may be a financial impact to industry, in that vans overall become slightly more expensive as the less expensive inferior versions are eliminated. |
Могут возникнуть финансовые последствия для промышленности, так как в целом автомобили-фургоны становятся несколько дороже по мере изъятия из эксплуатации менее дорогих предыдущих модификаций. |
There continues to be an overall low rate of response to the annual report questionnaire and a lack of objective and current information on most epidemiological indicators of drug use. |
По-прежнему наблюдается в целом низкий процент заполнения вопросника к ежегодным докладам, а также ощущается нехватка объективных и актуальных данных по большинству эпидемиологических показателей потребления наркотиков. |
1 The overall internal migration balance is not zero because of delays in the registration of migrants at their new place of the residence. |
1 Миграционный баланс в целом по республике не равен нулю в связи с несвоевременной регистрацией мигрантов по новому месту жительства. |
Furthermore, the implementation of the Threshold Programme in Kyrgyzstan is expected to strengthen the country's economy and raise its overall standard of living. |
Через продвижение пороговой программы страны ожидается улучшение экономического и в целом жизненного уровня Кыргызстана. |
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. |
Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать. |