Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
During this period, 33 complaints of ill-treatment were filed, an overall figure which is lower than that for the preceding period. В течение рассматриваемого периода были зарегистрированы 33 сообщения о грубом обращении, что является в целом более низким показателем, чем показатель за предыдущий период.
(c) Ensure the inviolability, territorial integrity, political independence and overall viability of Bosnia-Herzegovina; с) обеспечить неприкосновенность, территориальную целостность, политическую независимость и жизнеспособность в целом Боснии и Герцеговины;
It is important to recall that management accountability for performance appraisal cannot be forged in isolation from the development of management skills overall. Важно отметить, что систему подотчетности руководителей в связи с проведением служебной аттестации невозможно укреплять в отрыве от совершенствования навыков управления в целом.
Despite the progress indicated above in accessing modern information technology, the Unit is overall still well behind other parts of the United Nations system. Несмотря на упомянутый выше прогресс в использовании современной информационной технологии, Группа в целом по-прежнему значительно отстает от других частей системы Организации Объединенных Наций.
The losses in her overall exportation were not less than $400 million if not more. Убытки в экспортном секторе Турции в целом составили не менее 400 млн. долл. США.
Although the 1994/95 crop season started poorly in many SADC countries, the overall drought was less severe than in 1992. Хотя сельскохозяйственный сезон 1994/95 года начался во многих странах САДК плохо, в целом положение в плане засухи не столь серьезно, как в 1992 году.
The number of cease-fire violations increased slightly in the past six months, but overall, the military forces on both sides continued to demonstrate restraint and discipline in this respect. Число нарушений прекращения огня за истекшие шесть месяцев немного возросло, однако в целом военные силы обеих сторон продолжали проявлять сдержанность и дисциплинированность в этом отношении.
Nevertheless, her country could improve women's health and overall status through education and programmes in which women were able to contribute to sustainable human development. Тем не менее ее страна может добиться улучшения охраны здоровья женщин и их положения в целом на основе просвещения и программ, в рамках которых женщины могут вносить свой вклад в устойчивое развитие людских ресурсов.
It was further pointed out that, overall, the new system would result in savings to the United Nations itself. Далее отмечалось, что в целом новая система обеспечит экономию средств для самой Организации Объединенных Наций.
Yet, overall, we are quite optimistic at the rate of progress in the subregion. Однако, в целом, мы полны оптимизма в том, что касается темпов прогресса в субрегионе.
Despite the promise of these many and wide-ranging initiatives, no real, visible progress has been made at the overall international level. Несмотря на радужные перспективы этих многочисленных и широкомасштабных инициатив, еще не удалось достичь реального, ощутимого прогресса на международном уровне в целом.
I know there are one or two rough edges in it, but overall, it has a gritty reality. Да согласен, есть пара сырых моментов, но в целом, это непреукрашенная реальность.
It is anticipated that the overall restructuring of the Secretariat will have an altogether positive effect on the quality and coherence of the planning cycle. Предполагается, что общая перестройка Секретариата окажет в целом существенное позитивное воздействие на качество и последовательность цикла планирования.
In the United Nations Secretariat, while 31 per cent overall of the professional staff were women, the percentage in senior management only reached 13 per cent. В Секретариате Организации Объединенных Наций, хотя на долю женщин и приходится в целом 31 процент общей численности сотрудников категории специалистов, их доля на руководящих должностях высокого уровня составляет всего 13 процентов.
In general terms, while requirements under some headings are higher than previously estimated, there is an overall net decrease in the revised cost estimate. В целом, хотя потребности по некоторым статьям выше, чем предполагалось ранее, в пересмотренной смете отражено общее сокращение чистых расходов.
The European Union overall welcomed the recommendations of the Secretary-General and was pleased with the progress achieved in the implementation of General Assembly resolution 47/199. В целом Европейский союз с удовлетворением принимает рекомендации Генерального секретаря и приветствует прогресс, достигнутый в деле осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
None the less, it believed that the situation in Rwanda called for an overall reassessment of how the United Nations reacted to such tragedies. Однако она считает, что положение в Руанде заставляет в целом пересмотреть то, каким образом ООН реагирует на подобные трагические ситуации.
However, because the initial devaluations were typically excessive while a limited number of price controls remained in force, the impact of stabilization policies on exports were probably strongly positive overall. Однако, поскольку первоначальная степень девальвации, как правило, была чрезмерной, в то время как сохранялся ограниченный контроль над ценами, воздействие политики стабилизации на экспорт в целом, возможно, носило весьма позитивный характер.
The Office also monitors the overall humanitarian situation in Rwanda, alerts the international community to problems and shortfalls in humanitarian assistance and identifies gaps where more assistance is required. Кроме того, Отделение наблюдает за гуманитарным положением в Руанде, в целом информирует международное сообщество о проблемах и недостатках в оказании гуманитарной помощи и определяет области, в которых требуется дополнительная помощь.
The United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) continued to monitor the cease-fire, where the overall situation remained calm. Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжали наблюдать за прекращением огня, при этом обстановка в целом оставалась спокойной.
The overall aid outlook continues to be uncertain owing to, inter alia, the stringent budgetary situation in most donor countries. Перспективы развития ситуации в области оказания помощи в целом по-прежнему остаются неопределенными из-за, в частности, напряженного состояния бюджетов большинства стран-доноров.
Indeed lack of integration of human resources planning in overall national development planning has proved counter-productive in the effective development and utilization of manpower. На практике недостаточно тщательный учет задач развития людских ресурсов в рамках планирования национального развития в целом наносит серьезный удар по эффективному развитию и использованию кадров.
While welcoming the improved aid performance by some donors, overall there had been a shortfall in meeting the commitment undertaken in the Programme of Action. Хотя можно только приветствовать увеличение помощи со стороны некоторых доноров обязательства, взятые в рамках Программы действий, остаются в целом невыполненными.
The overall package focused on three components: human development and a safety net for vulnerable groups, improved provision of social services, and employment generation. В целом внимание было сосредоточено на трех компонентах: развитии человеческого потенциала и механизмах защиты уязвимых групп, расширении предоставления социальных услуг, а также на создании рабочих мест.
Longer survival periods seem to be directly related to the routine use of antiviral and prophylactic drugs and a better overall quality of health care. Как представляется, увеличение продолжительности жизни является прямым следствием постоянного использования противовирусных и профилактических лекарственных препаратов и более качественного медицинского обслуживания в целом.