This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. |
И здесь, как представляется, сохраняются значительные пробелы и проблемы, касающиеся мер по борьбе с торговлей женщинами и девочками в целом. |
The Board's examination of the financial position of peacekeeping operations confirmed that overall they remained financially stable, with sufficient cash resources to sustain core operations. |
Проведенная Комиссией проверка финансового положения операций по поддержанию мира подтвердила, что в целом они по-прежнему являются стабильными с финансовой точки зрения и обеспечены достаточными денежными ресурсами для поддержания основной деятельности. |
It is not expected that such travel overruns will give rise to additional funding for the overall budget. |
Ожидается, что такой перерасход средств по статье официальных поездок не приведет к необходимости дополнительного финансирования бюджета в целом. |
UNISFA maintained an overall stable security environment, despite the underlying tensions and volatility in the Abyei Area. |
ЮНИСФА обеспечивали в целом стабильную обстановку в плане безопасности, несмотря на сохраняющуюся напряженность и нестабильность в районе Абьей. |
The gender gap is not marginal, and becomes larger in countries with less overall support for gender equality. |
По общим показателям гендерный разрыв немалый, а в странах, которые в целом меньше поддерживают принцип гендерного равенства, он становится еще больше. |
Strengthened leadership is required in overall planning for the knowledge sector, including resource allocation and investments in human resources. |
Необходимо укрепление руководства планированием в секторе знаний в целом, включая вопросы распределения ресурсов и инвестиций в людские ресурсы. |
It is also critical for efficient monitoring and reporting systems, effective decision-making structures and control processes and overall accountability. |
Она необходима также для эффективных систем контроля и отчетности, процессов принятия решений и контроля и подотчетности в целом. |
The Inspectors established that overall contract management received insufficient attention in the United Nations system. |
Инспекторы констатировали, что в целом управлению исполнением контрактов в системе Организации Объединенных Наций уделяется недостаточное внимание. |
We recognize that, overall, small island developing States have extraordinary marine and terrestrial biodiversity that in many cases is fundamental to their livelihoods and identity. |
Мы признаем, что в целом малые островные развивающиеся государства обладают чрезвычайным морским и наземным биоразнообразием, которое во многих случаях имеет фундаментальное значение для их средств существования и самобытности. |
I also urge partners to continue to support security sector reform in order to improve overall accountability and performance. |
Я настоятельно призываю также партнеров продолжать поддерживать реформу сектора безопасности, чтобы повысить подотчетность и эффективность деятельности в этом секторе в целом. |
The overall turnout for the Governorate Council elections in the Kurdistan Region was 76 per cent. |
В целом процент участия в выборах в Совет мухафаз в Курдистане составил 76 процентов. |
He concluded by saying that the political environment in Burundi remained overall volatile. |
В заключение он заявил, что политическая ситуация в Бурунди в целом остается неустойчивой. |
During closed consultations, Council members continued discussions regarding the presence of BNUB while taking into account the overall situation. |
В ходе закрытых консультаций члены Совета продолжили обсуждение вопроса о присутствии ОООНБ, приняв при этом к сведению информацию о положении в стране в целом. |
For many other southern African countries with small refugee populations, the overall protection atmosphere remains largely unchanged. |
Во многих других странах южной части Африки с небольшим числом беженцев ситуация в плане безопасности в целом остается практически неизмененной. |
The pre-election period was generally calm and stable, without major security incidents or violent opposition to the overall election campaign. |
Обстановка в период, предшествовавший выборам, была в целом спокойной и стабильной, и не было зафиксировано никаких инцидентов в плане безопасности или активного противодействия общим усилиям по проведению избирательной кампании. |
Since the last reporting period, the overall positive reputation of the Afghan security forces has been maintained among the Afghan people. |
С последнего отчетного периода силы безопасности Афганистана в целом сохранили положительную репутацию среди афганцев. |
The overall number of enemy initiated attacks in 2013 was slightly lower than the previous year. |
Интенсивность действий противника в 2013 году по сравнению с предыдущим годом в целом несколько снизилась. |
The overall effect was considered to be a moderately low toxicity level to honey bees. |
В целом, было сочтено, что соединение имеет умеренно низкий уровень токсичности для медоносных пчел. |
The revised budget for 2014 budget remains unchanged overall. |
В целом, пересмотренный бюджет на 2014 год остается прежним. |
However, information on overall demand patterns and costs remained difficult to obtain because most such information was proprietary. |
Тем не менее, информацию о структуре спроса и издержек в целом получить по-прежнему сложно, поскольку в основной массе такая информация составляет коммерческую тайну. |
Preparation criteria were found to meet requirements overall, with report use criteria approaching the required standards. |
В целом все подразделения соответствуют критерию подготовки, а критерий использования докладов почти соответствует норме. |
Despite our collective engagement, the overall implementation process remains slow and every effort must be made to energize it. |
Несмотря на наши коллективные усилия, в целом процесс осуществления идет по-прежнему медленно, и необходимо приложить все усилия для его активизации. |
This allows for a more reactive decision-making process and for better overall accountability regarding the financial flows in the health-care system. |
Это позволяет обеспечить более оперативный характер процесса принятия решений и повышение в целом степени подотчетности в отношении потоков финансовых средств в сфере здравоохранения. |
Proposals need to score a minimum of 50 per cent for each category, and 60 per cent overall. |
Предложения должны получить как минимум 50% для каждой категории и 60% в целом. |
The test was an overall success and followed the established plan. |
Эта проверка в целом завершилась успешно по установленному плану. |