Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
Although, overall, the eurozone's current account is almost balanced, some economies have large surpluses and some have large deficits. Хотя счет текущих операций стран еврозоны в целом является почти сбалансированным, одни из этих стран имеют крупное положительное сальдо, а другие - крупное отрицательное.
The overall economy can also benefit from other plans to use the experience and skills of older workers to train younger and newer employees . Экономика в целом также может получать выгоду от других планов использования опыта и профессиональных знаний пожилых работников в деле профессиональной подготовки молодых и недавно нанятых работников .
The current economic crises have resulted in increased unemployment and poverty, and cutbacks in social spending on health and education, rendering women more vulnerable to exploitation and violence, and with a negative impact on overall gender equality. Текущие экономические кризисы привели к росту безработицы и нищеты и сокращению социальных расходов в сфере здравоохранения и образования, вследствие чего женщины стали больше подвергаться эксплуатации и насилию, что оказывает негативное воздействие на обеспечение гендерного равенства в целом.
Women's empowerment and participation in conflict resolution, peacebuilding and overall decision-making in post-conflict contexts is crucial in preventing violence against women and girls. Расширение прав и возможностей женщин и их участие в урегулировании конфликтов, миростроительстве и в целом в процессах принятия решений в постконфликтных ситуациях крайне необходимы для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек.
Women's education in China has seen continued improvement in terms of educational facilities and quality, resulting in an overall upgrading of women's competence and ability. Ситуация с образованием для женщин в Китае постоянно улучшается: улучшаются условия в образовательных учреждениях и растет качество образования, вследствие чего повышается уровень компетенции и квалификации женщин в целом.
The first two statistics from 2005 and 2006 show that the median wage of the foreign population was overall about 15% lower than that of the Liechtenstein population. Первые два статистических доклада за 2005 и 2006 годы показывают, что медианная заработная плата среди иностранного населения была в целом примерно на 15% ниже, чем среди граждан Лихтенштейна.
Gender parity in staffing: positive trends overall, but greater efforts required at the D1 and D2 levels Обеспечение гендерного паритета при наборе сотрудников: в целом тенденции положительные, но на уровнях Д-1 и Д-2 требуются дополнительные усилия
Combined with an increase in the scale and severity of natural disasters overall, this has meant that larger numbers of urban populations are affected by humanitarian crises, making an effective response particularly difficult, as evidenced in the aftermath of the 2010 earthquake in Haiti. В целом это явление наряду с проблемой увеличения масштабов и разрушительности стихийных бедствий означает, что гуманитарные кризисы затрагивают все растущее число городских жителей, поэтому эффективно реагировать на них становится все труднее, о чем свидетельствуют последствия землетрясения, произошедшего в 2010 году в Гаити.
For the overall OECD area, life insurance reserves represent, on average, 83 per cent of total insurance reserves held by the household sector. В целом по региону ОЭСР на резервы по страхованию жизни в среднем приходится 83% общих страховых резервов сектора домашних хозяйств.
A Composite CPI is compiled based on the overall expenditure pattern of all the above households taken together to reflect the impact of consumer price changes on the household sector as a whole. С учетом общей структуры расходов всех вышеуказанных домохозяйств рассчитывается сводный ИПЦ, отражающий последствия изменения потребительских цен на сектор домохозяйств в целом.
The coefficient of maternal mortality is an integral indicator, characterizing a number of aspects: medical-organizational, social-economic and the influence of noxious environmental factors on the overall health of women and on the reproductive health. Коэффициент материнской смертности является комплексным показателем, отражающим ряд аспектов: медико-организационные, социально-экономические и влияние неблагоприятных экологических факторов на здоровье женщин в целом и на репродуктивное здоровье.
The improvement in overall budget utilization was mainly due to better utilization of budgeted staff costs in 2010-11 as compared to that in 2008-09. Повышение эффективности освоения бюджетных средств в целом было связано главным образом с более эффективным использованием в 2010-2011 годах заложенных в бюджет расходов по персоналу.
Sessions also would benefit from clear and relevant themes which would in turn contribute to the overall relevance of the sessions. Сессии также станут эффективнее благодаря рассмотрению ясных и актуальных тем, что, в свою очередь, внесет вклад в повышение актуальности сессий в целом.
Box 2 provides examples of how climate investment funds are leveraging concessional funds to gain greater access to private funds, in order to support projects that will result in an overall reduction in greenhouse gas emissions. Во вставке 2 представлены примеры того, как климатические инвестиционные фонды используют предоставляемые на льготных условиях средства для получения более широкого доступа к частным средствам в целях оказания поддержки проектам, реализация которых будет в целом содействовать снижению выбросов парниковых газов.
As figure 5 suggests, clients responding to the survey feel that the quality and usefulness of EHAs have improved overall in the period under review. Как показано на диаграмме 5, клиенты, участвовавшие в опросе, считают, что за рассматриваемый период качество и полезность оценок гуманитарных мероприятий в целом улучшились.
New paragraphs 17.1.7.7. to 17.1.7.9. and new Annex 18 aim, overall, at improving the safety aspects of gas systems which, by their architectural nature, allow limited flows of petrol or diesel into the LPG tank. Новые пункты 17.1.7.7 - 17.1.7.9 и новое приложение 18 в целом направлены на совершенствование аспектов безопасности газовых систем, которые в силу особенностей своего устройства допускают ограниченное попадание бензинового или дизельного топлива в бак СНГ.
Between 1990 and 2011, the unmet need for family planning declined overall; however, there are more than 140 million women (married or in union) who would like to delay or avoid pregnancy but are not using contraception. ЗЗ. В период 1990 - 2011 годов показатель неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи в целом снизился; однако насчитывается более 140 миллионов женщин (состоящих в браке или в союзе), которые хотели бы отсрочить или предотвратить беременность, однако противозачаточными средствами не пользуются.
Setting a uniform percentage, despite increasing rights overall, will not address the inequalities between women and men, and therefore higher national percentage targets are needed for women than for men. Установка некой единой целевой процентной доли вместо расширения прав в целом не сможет устранить неравенство между мужчинами и женщинами, и, следовательно, на национальном уровне необходимы более высокие процентные доли для женщин по сравнению с мужчинами.
While the Division for Management will take the overall lead on the implementation of both initiatives, all clients are to contribute to this effort with subject matter expertise for the areas under their control. Отдел по вопросам управления в целом возглавит осуществление обеих инициатив, и всем клиентам предлагается вносить вклад в эту деятельность, используя свои специальные знания и опыт в областях, находящихся под их контролем.
During this five-year period social security benefit rates rose 2.3 times overall, while single monthly benefit virtually doubled. За пятилетний период размер социального пособия в целом увеличился в 2,3 раза, а единого ежемесячного пособия - почти в два раза.
This sector operates with low level of organization, low capital, and low technology and often on temporary premises and overall, the enterprises therein are not supported by formal financing institutions. Этот сектор отличается низким уровнем организации, малым объемом капитала, низкой технологической базой, зачастую использует временные помещения и в целом такие предприятия не получают поддержки со стороны официальных финансовых учреждений.
Although low- and middle-income countries overall have increased domestic funding for the response, many countries still fail to invest resources commensurate with their economic status and national HIV burden. Хотя в целом страны с низким и средним уровнем доходов наращивают внутреннее финансирование для борьбы с ВИЧ/СПИДом, многие страны все еще не вкладывают на эти цели средства, соизмеримые с их экономическим положением и национальным бременем ВИЧ-инфекции.
The overall assessment result suggested that South Sudan had made sufficient progress on all five goals since the Comprehensive Peace Agreement interim period and independence in July 2011 to move beyond the crisis stage of the fragility spectrum. В целом она свидетельствует о том, что Республика Южный Судан достигла достаточного прогресса в реализации всех пяти целей в области миростроительства и государственного строительства в течение промежуточного периода после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения и провозглашения независимости в июле 2011 года.
The Act of 16 December 2008 also instituted mandatory advisory commissions on integration (with overall responsibility for ensuring the harmonious coexistence of all residents and, in particular, protecting the interests of foreign residents) in all communes. Законом от 16 декабря 2008 года также было введено обязательное создание во всех коммунах консультативных комиссий по вопросам интеграции (занимающихся в целом вопросами совместного проживания всех жителей коммуны и особенно - защитой интересов иностранцев, постоянно проживающих в коммуне).
In spite of late decision on the timing of these sessions, all services were fully functional in time with an overall documentation submission compliance rate of 100 per cent, which exceeds the United Nations benchmark. Несмотря на позднее принятие решения относительно сроков проведения этих сессий, все службы своевременно заработали в полную силу, а установленные сроки представления документации в целом были соблюдены на 100%, что выше контрольного ориентира Организации Объединенных Наций.