Discussion of the MDGs should also take into consideration the fact that economic growth in developing countries had a positive impact on international economic development overall. |
При обсуждении ЦРДТ следует также принимать во внимание тот факт, что экономи-ческий рост в развивающихся странах оказывает положительное воздействие и на международное экономическое развитие в целом. |
It has also acted as a forum for international donors and the national election authorities to discuss their respective perceptions of the overall electoral process. |
Он также выступал в качестве форума для обсуждения международными донорами и национальными избирательными органами их соответствующих взглядов на избирательный процесс в целом. |
While there was overall support for the proposed network, caution regarding membership, funding principles and the relationship with the International Association for Official Statistics was advised. |
Хотя предложение о создании такой сети было в целом поддержано, было также рекомендовано проявлять осмотрительность в вопросах, касающихся ее членского состава, принципов финансирования и связи с Международной ассоциацией официальной статистики. |
How satisfied are you with the programme overall? |
Насколько вы удовлетворены программой в целом? |
Since 2008, employment in health services has registered an overall increase of 2.3 per cent, according to a WHO survey. |
По данным одного из обследований, проведенных ВОЗ, с 2008 года занятость в сфере здравоохранения в целом увеличилась на 2,3 процента. |
Delegations commended the participatory processes evident in the development of the draft documents and their overall alignment with national priorities and national ownership principles. |
Делегации высоко оценили широкое участие заинтересованных сторон в разработке проектов документов, которые в целом соответствуют национальным приоритетам и принципам национальной ответственности. |
Women's representation in overall state machinery (%) |
Женщины в государственном механизме в целом (%) |
The Northern Ireland Office has overall policy responsibility for upholding law and order in Northern Ireland. |
Министерство по делам Северной Ирландии несет в целом политическую ответственность за поддержание законопорядка в Северной Ирландии. |
Reduction in overall birth rate and in teenage pregnancies. |
сокращение рождаемости в целом и подростковых беременностей в частности; |
The three delegations would welcome the full implementation of Inspira, which would help improve the overall functioning of the human resources management system. |
Делегации трех стран будут приветствовать широкое внедрение системы "Инспира" в полном объеме, что поможет усовершенствовать функционирование системы управления людскими ресурсами в целом. |
The overall improvement in the cash position of the Organization could be attributed to the similar efforts of other Member States. |
Наблюдаемое в Организации в целом улучшение положения с наличными средствами может быть обусловлено предпринимаемыми другими государствами-членами подобными усилиями. |
We believe that it is crucial to provide greater legitimacy to that body, which would benefit all of the main bodies and the Organization overall. |
Мы считаем крайне важным повысить легитимность этого органа, что принесет пользу всем главным органам и Организации в целом. |
With regard to assessments in general and their use in the overall adaptation policy cycle, participants recommended that: |
В отношении оценок в целом и их использования в рамках общего цикла адаптационной политики участники рекомендовали: |
Summary 22. The overall situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, despite wide-ranging socio-economic difficulties and persistent underlying inter-ethnic tensions, in particular in the north. |
В течение всего отчетного периода общая обстановка в Косово оставалась в целом спокойной, несмотря на наличие весьма разнообразных социально-экономических проблем и сохраняющуюся межэтническую напряженность, особенно на севере. |
In total, the Tribunal has completed proceedings in relation to 126 persons overall, with 13 cases remaining to be completed. |
В целом Трибунал завершил судебные разбирательства в отношении 126 человек, причем 13 дел остаются в производстве. |
Bhutan noted impressive progress in all domains of human development, and the importance of education and health care for the overall enjoyment of human rights. |
Бутан отметил важный прогресс во всех областях человеческой деятельности, подчеркнув значение образования и здравоохранения для обеспечения уважения прав человека в целом. |
For the International Red Cross and Red Crescent Movement, such partnerships are key to the effectiveness of its overall response. |
Такое партнерство играет ключевую роль в обеспечении эффективного реагирования в целом для Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
This has led to an overall improvement in both the accuracy of the Consolidated List and in the value of the INTERPOL-United Nations Security Council special notices. |
Это позволило в целом повысить как точность сводного перечня, так и значимость специальных уведомлений Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Contact Group, which met on 10 September 2009, will continue to periodically report on its overall progress to the Security Council. |
Контактная группа, которая провела свое заседание 10 сентября 2009 года, будет продолжать представлять периодические доклады Совету Безопасности о ходе ее работы в целом. |
The number of States that have measures against providing transport services for such illicit transactions has increased compared to the 2008 findings, but remains low overall. |
Число государств, принявших меры по пресечению оказания транспортных услуг в связи с такими незаконными операциями, увеличилось по сравнению с 2008 годом, хотя в целом остается незначительным. |
Nonetheless, it welcomed the principles overall and considered that they could be adopted by the General Assembly in the form of a declaration. |
Тем не менее она поддерживает рассматриваемые принципы в целом и считает, что они могут быть приняты Генеральной Ассамблеей в форме декларации. |
As we review the implementation of "A world fit for children", we are encouraged that overall some notable achievements have been made. |
Проводя оценку хода осуществления документа «Мир, пригодный для жизни детей», следует отметить, что в целом достигнуты определенные ощутимые результаты. |
Therefore, the deepening of reforms in the format of criminal trials has, overall, been beneficial in preventing the occurrence of various acts of torture. |
Таким образом, углубление процесса реформирования формата судов по уголовным делам оказало в целом благотворное влияние на предотвращение различных актов пыток. |
Existing data also suggest that, overall, the rural poverty rate fell much more than the urban rate. |
Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в целом показатель нищеты в сельских районах снизился в большей мере, чем соответствующий показатель в городских районах. |
That persistent assault on our banana exports to the European Union through unrelenting recourse to the WTO dispute settlement body has impacted negatively on our overall economy. |
Неослабевающее давление, которое оказывается на наш экспорт бананов в Европейский союз в результате постоянных обращений в орган ВТО по разрешению споров, в целом имело негативное влияние на нашу экономику. |