Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
While the overall political developments in the country were positive, UNSOA was severely affected by the lack of security in south central Somalia owing to the changing nature of the insurgency and its tactics. Хотя политическая обстановка в стране в целом была благоприятной, на ЮНСОА серьезно сказалось отсутствие безопасности в южной части центрального района Сомали, вызванное изменением характера повстанческого движения и применяемой им тактики.
Nonetheless, overall, the funding environment in which United Nations operational activities for development take place remains challenging, especially as almost all of this growth was in the form of non-core resources. Тем не менее в целом условия финансирования, в которых осуществляется оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития, остаются сложными, особенно с учетом того, что вышеупомянутый рост практически полностью пришелся на неосновные ресурсы.
The current resourcing approach may also constrain the Centre's capacity to quickly scale up and down without affecting its overall functioning; Нынешний подход к решению кадровых вопросов может также повлиять на способность Центра быстро наращивать и сворачивать объемы работы без ущерба для своего функционирования в целом;
However, the Inspectors noted that overall in the United Nations system, the importance of these steps was not universally recognized, and the necessary time and resources were not given to carry them out. Вместе с тем Инспекторы отметили, что в системе Организации Объединенных Наций в целом важность этих шагов признается не повсеместно и для их осуществления не выделяются необходимые время и ресурсы.
Monitoring of the contract expiry dates was undertaken to a larger extent, but overall the Inspectors observed that monitoring and reporting on procurement was inadequate in the system. Хотя мониторинг сроков истечения действия контрактов проводится чаще, Инспекторы отметили, что в целом мониторинг и представление отчетности о закупках в системе являются неадекватными.
My previous report drew attention to a serious risk to the Federation capital market and the overall economy following a Federation Supreme Court ruling in April 2013 concerning the Federation Securities Commission. В моем предыдущем докладе особо указывалось на серьезные риски для рынка капитала Федерации и ее экономического положения в целом, возникшие после вынесения Верховным судом Федерации в апреле 2013 года решения относительно ее Комиссии по ценным бумагам.
The Panel stresses the importance of continued support from UNMIL and all the security sector reform partners of Liberia towards strengthening the Government's investigatory capacity, both overall and among individual officers. Группа подчеркивает важность дальнейшей поддержки со стороны МООНЛ и всех партнеров Либерии в области реформы сектора безопасности деятельности в плане укрепления следственного потенциала правительства как в целом, так и на индивидуальном уровне сотрудников.
In an effort to improve our understanding of the mixed mineral sources and overall plausibility of production we have agreed with the Rwandan Government to carry out a basic sampling programme at all mines to provide assay data; this has recently begun. Стремясь составить более полное представление о месторождениях смешанных руд и в целом оценить вероятный объем производства, мы достигли договоренности с правительством Руанды о проведении основной программы отбора проб на всех шахтах в целях сбора данных для осуществления количественного анализа, причем эта работа недавно началась.
These new procedures resulted in reduced access overall, but particularly in the health sector, leading to significant delays in the distribution of supplies required to respond to disease outbreaks for which advance planning cannot be carried out. Эти новые процедуры усложнили доступ к предоставляемой помощи в целом, а особенно в секторе здравоохранения, и привели к значительным задержкам в распределении средств, необходимых для реагирования на вспышки заболеваний, которые невозможно планировать заранее.
The enumeration phase of the first Census of Population and Households since 1991 was overall conducted smoothly in the first half of October. В первой половине октября была в целом успешно проведена стадия регистрации населения и домашних хозяйств в рамках первой за период после 1991 года переписи.
Others agreed, though one underscored that, however successful the Council might be overall, the human and political costs of its mistakes could be very high, given the centrality of its mandate. Другие участники согласились с этим мнением, хотя один их них подчеркнул, что, какими бы успешными ни были действия Совета в целом, человеческая и политическая цена его ошибок может быть весьма высокой, учитывая кардинальное значение его мандата.
The Organization could make significant contributions to addressing development issues while also contributing directly to overall poverty reduction through its programmes, in response to the needs and interests of Member States. Организация могла бы внести значительный вклад в решение вопросов в области развития, а также через свои программы непосредственно содействовать сокращению в целом масштабов нищеты с учетом потребностей и интересов государств-членов.
With "relative decoupling", production and consumption increases, but overall resource use and pollution increase at a slower rate than that at which the economy expands. При «относительном отмежевании» производство и потребление растет, но в целом потребление ресурсов и загрязнение нарастают более медленными темпами, чем рост экономики.
In WEOG, 75% of stakeholders who responded to the overall survey reported that the health sector was engaged in research programmes connected with chemical safety, with the next highest being CEE region (Figure 9). В ГЗЕД 75 процентов заинтересованных сторон, прошедших обследование в целом, сообщили, что сектор здравоохранения участвует в научно-исследовательских программах, касающихся химической безопасности, а на втором месте оказался регион ЦВЕ (рис. 9).
Similarly, in the period 2000 - 2011, the average investment rate for Africa was about 19 per cent, compared with 26 per cent for developing economies overall. Аналогично этому, в период 2000-2011 годов средняя норма инвестиций в Африке была на уровне 19% против 26% в целом по развивающимся странам.
Therefore organizations need to monitor both the individual utilization and efficiency of each LTA, and the overall efficiency and effectiveness of LTAs in totality. Поэтому организациям необходимо осуществлять мониторинг как использования и эффективности каждого ДСС, так и общей эффективности и результативности всех ДСС в целом.
It found that overall, there was evidence to suggest that the use of LTAs in the system was relevant and, to some extent, efficient and effective. В целом обзор дал основания утверждать, что использование ДСС в системе Организации Объединенных Наций является обоснованным и в определенной степени эффективным и результативным.
In general, overall voluntary contributions remain unpredictable, earmarked to specific activities and with important fluctuations from one year to another (see table 1 and figure 1). Общий объем добровольных взносов в целом остается непредсказуемым, поскольку эти взносы выделяются на конкретные проекты и сильно колеблются от года к году (см. таблицу 1 и диаграмму 1).
While the overall macroeconomic projections for West Africa in 2014 remained generally positive, the Ebola outbreak had a negative impact on local economies, cross-border trade, farming activities and productive industries in the affected countries. Хотя общие макроэкономические прогнозы для Западной Африки в 2014 году в целом оставались позитивными, вспышка Эболы имела серьезные последствия для местной экономики, трансграничной торговли, сельскохозяйственной деятельности и производственных отраслей затронутых эпидемией стран.
The overall percentage increases in the education grant entitlements are in line with and can be absorbed under the existing budgetary provisions both for the 2012-2013 and the 2014-2015 bienniums. Процентные доли увеличений размеров субсидии на образование в целом соответствуют бюджетной линии и могут быть обеспечены в пределах существующих бюджетных ассигнований на двухгодичные периоды 2012-2013 и 2014-2015 годов.
However, considering that the countries where the income gap has widened are the most highly populated, overall regional inequality has increased significantly since the 1980s. Вместе с тем ввиду того, что разрыв в доходах возрос в странах с самой большой численностью населения, в целом по региону уровень неравенства значительно возрос с 1980-х годов.
The creative economy has a high potential for impacting on poverty, job creation (particularly for youth and socially vulnerable sectors), income generation, cultural endowment preservation, urban reviving and overall social cohesion. Креативная экономика имеет большой потенциал в плане борьбы с нищетой, создания рабочих мест (особенно среди молодежи и социально уязвимых слоев населения), генерирования доходов, сохранения культурного фонда, возрождения городов и социальной сплоченности в целом.
Between 2000 and 2013, financial services in developing countries grew faster than the overall services sector. В период 2000-2013 годов рост финансовых услуг в развивающихся странах опережал рост сектора услуг в целом.
Restrictions of movement decreased overall during the rainy season, the highest number of restrictions being in North Darfur State. Ограничения на передвижение в сезон дождей были в целом не столь интенсивными, наиболее строгий характер они носили в штате Северный Дарфур.
Recognizes the significance of equitable and adequate access to urban basic services as a foundation for sustainable urbanization and therefore to overall social and economic development; признает значимость справедливого и соответствующего потребностям доступа к основным городским услугам как одной из основ устойчивой урбанизации, а, следовательно, и социально-экономического развития в целом;