Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
In addition to the consistency of the overall system, comparability of national accounts figures between countries and over time is another major reason for the inclusion of illegal activities. 9.3 Помимо соображений согласованности Системы в целом, другим важным соображением в пользу включения в счета незаконных видов деятельности является обеспечение сопоставимости данных национальных счетов разных страна и за различные периоды времени.
We should not lose sight of the significance of the role of, and the overall service provided by, United Nations peacekeeping operations in the cause of international peace and security. Мы не должны упускать из виду важность роли и в целом деятельности операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций на благо международного мира и безопасности.
Combined with the limitation of actions under the draft convention only to actions against the carrier and the maritime performing party, the overall features of this system may avoid conflicts of liability regimes. С учетом того, что согласно проекту конвенции возможность предъявления исков ограничивается исками в отношении перевозчика и морской исполняющей стороны, данная система, как представляется, в целом позволяет избежать коллизий между различными режимами ответственности.
Detailed figures on programme budget expenditures for the biennium, overall, by thematic area and by each of the 31 programmes, will be presented to the Commission at its reconvened forty-sixth session. Подробные данные о предусмотренных в бюджете по программам расходах на двухгодичный период в целом, по тематическим областям и по каждой из 31 программ будут представлены Комиссии на ее возобновленной сорок шестой сессии.
In Côte d'Ivoire, we have seen encouraging overall developments, but the peace process is entering a decisive phase with the upcoming elections and the settlement of related sensitive issues. В Кот-д'Ивуаре мы являемся свидетелями обнадеживающего развития событий в целом, однако сейчас мирный процесс входит в решающую стадию ввиду предстоящих выборов и урегулирования связанных с этим сложных вопросов.
At one end of the spectrum a few countries had arrangements generally in line with UNDP central guidance; that is, government departments or agencies did all the daily project management and the country office focused on policy work and overall review. В нескольких странах механизмы управления в целом предполагали роль ПРООН как центрального руководящего звена, то есть правительственные министерства и ведомства занимались повседневным управлением проектами, а страновые отделения сосредоточивали свои усилия в основном на разработке политики и осуществлении общего контроля.
Commodity trade was now a dynamic component of the overall expansion of the South's trade generally and of South-South trade. Торговля сырьевыми товарами выступает теперь динамичным компонентом расширяющейся торговли стран Юга в целом и торговли Юг-Юг.
During the last several years, Government agreed on and continued the structural reform of the economy by accelerating privatization, strengthening the banking sector and the financial system in general, and stabilizing the overall situation in industry and agriculture. В последние несколько лет правительство согласует и продолжает осуществлять структурную реформу экономики посредством ускорения темпов приватизации, укрепления банковского сектора и финансовой системы в целом и стабилизации общей обстановки в промышленности и сельском хозяйстве.
But these techniques have their own problems and perhaps a major one in the context of ecosystem valuation is the issue of 'cognitive load', i.e. whether people really can comprehend and separately value the components of overall ecosystem service. Однако эти методы имеют свои собственные недостатки и, наверное, главный из них в контексте оценки экосистем состоит в проблеме "когнитивной или мыслительной нагрузки", то есть способности людей реально осознавать и по отдельности оценивать компоненты всей экосистемы в целом.
The Working Group's activities mainly aimed at providing overall council to the various teams responsible for programme implementation and advising the Bureau on the Convention's activities as a whole. Деятельность Рабочей группы была в основном ориентирована на то, чтобы давать общие советы различным группам, ответственным за осуществление программы, и обеспечивать консультирование Бюро по проводимым в рамках Конвенции мероприятиям в целом.
While overall industrial tariffs are modest, tariff peaks and escalation are particularly prevalent in areas of export interest to developing countries and may be seen as hindering their efforts at expanding and diversifying their production and trade. Хотя в целом тарифы на промышленную продукцию невысоки, тарифные пики и тарифная эскалация особенно широко встречаются в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих их усилиям, направленным на расширение и диверсификацию их производства и торговли.
According to information received, modernized methods of agriculture have also increased vulnerability to bonded labour. Firstly, because of the increased reliance on machines, demand for labourers has declined overall and become more seasonal. Согласно поступившей информации, современные методы ведения сельского хозяйства также усиливают уязвимость перед кабальным трудом. Во-первых, из-за возросшей степени использования сельскохозяйственных машин спрос на рабочую силу в целом сократился и работа приобрела более сезонный характер.
In January fees were raised by 30 per cent overall, and in April fees will be raised some more. В январе размеры оплаты будут увеличены в целом на 30 процентов, а в апреле их величина опять несколько повысится.
In consideration of the overall positive balance of the text, we support the maintenance of the United Nations Register of Conventional Arms, to which Cuba reports every year. Считая, что в целом текст хорошо сбалансирован, мы выступаем за сохранение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, в который Куба ежегодно представляет информацию.
But overall progress has been slow since I last reported to the Council in May, with the country's nationalist incumbents unwilling to take tough decisions, especially with a general election looming. Но в целом со времени моего последнего доклада Совету в мае процесс идет медленно, поскольку националистические лидеры страны не хотят принимать жестких решений, особенно в преддверии всеобщих выборов.
His delegation believed that the key to a breakthrough in drafting the declaration lay in finding a balance between supporting the legitimate demands of indigenous peoples and safeguarding the overall interests of the countries where they lived. Его делегация полагает, что найти ключ к решительному продвижению вперед в деле подготовки проекта декларации можно, обеспечив надлежащий баланс между поддержкой законных требований коренных народов и учетом интересов стран их проживания в целом.
As noted in the annual accounts, overall currency exchange adjustments resulted in a net gain of $ 0.6 million. Как указывается в годовой отчетности, в целом корректировки, связанные с изменениями обменных курсов, обеспечили чистый выигрыш в размере
A major finding of the pilot survey was that for 75 per cent of respondents, the overall image of UNDP was positive in programme countries. В соответствии с одним из основных выводов этого экспериментального обследования 75 процентов респондентов в целом положительно отозвались о деятельности ПРООН в странах реализации программ.
He outlined the tremendous progress that had been achieved in the implementation of the Business Plans and stressed the commitment of UNDP to improving overall performance with a view to helping programme countries to build the capacities needed to bring about sustainable development. Он обратил внимание на огромный прогресс, достигнутый в деле осуществления планов деятельности, и подчеркнул стремление ПРООН повысить эффективность работы в целом, с тем чтобы реально помогать странам в создании потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития.
There was overall support for a greater role for science and technology to formulate comprehensive scenarios for the future and collaborate with other stakeholders in building on local scientific capacity, especially in developing countries. В целом участники высказались за то, чтобы представители научно-технических кругов играли более значительную роль в разработке всеобъемлющих сценариев на будущее и в сотрудничестве с другими партнерами в деле наращивания местного научного потенциала, особенно в развивающихся странах.
Over the past decade, there has been an overall lack of effective coordination of ICT activities at the level of the Secretariat, both within the same duty station and between duty stations. Для последнего десятилетия было характерно отсутствие в целом эффективной координации на уровне Секретариата деятельности в области ИКТ как внутри отдельных мест службы, так и между ними.
My statement will be limited to the report before us because later this month we are going to have a discussion of the overall question of Afghanistan. В своем выступлении я ограничусь комментариями касающимися представленного на наше рассмотрение доклада, поскольку в конце этого месяца мы планируем провести обсуждение вопроса о положении в Афганистане в целом.
However, we have not lost hope and faith in the push towards concluding this exercise, since the future of the overall peace process hinges on the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Однако мы пока не утратили надежду и веру в возможность завершить эту работу, поскольку будущее мирного процесса в целом зависит от успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Germany ranked first in trade both with European Union member countries and overall with non-CIS countries, and ranked third among the republic's trading partners after Russia and Ukraine. Германия занимает первое место как в торговле со странами-членами Европейского союза, так и в целом с государствами вне СНГ, а также третье место среди торговых партнеров Республики Беларусь после России и Украины.
Notwithstanding the overall positive developments, my delegation remains concerned by the continuing fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo, particularly in Kivu, between armed groups and the RCD. Несмотря на позитивное в целом развитие событий, моя делегация по-прежнему озабочена продолжающимися боевыми действиями между вооруженными группами и КОД на востоке Демократической Республики Конго, в частности в Киву.