Humanitarian access had improved overall, and things seemed to be moving in the right direction. |
Доступ для гуманитарных организаций в целом улучшился, и здесь ситуация, как представлялось, развивалась в нужном направлении. |
At the general debate of the fifty-eighth session, Member States strongly supported the overall process of reform. |
В ходе общих прений, состоявшихся на пятьдесят восьмой сессии, государства-члены решительно высказались в поддержку процесса реформы в целом. |
The Attorney-General has overall responsibility for the proper functioning of the honorary police as a whole. |
Общую ответственность за надлежащее функционирование добровольных правоохранительных дружин в целом несет Генеральный прокурор. |
All speakers were generally positive about the plan's overall direction, including those who expressed reservations about certain of its aspects. |
Все ораторы в целом положительно отнеслись к общей направленности плана, включая те, которые высказали оговорки в отношении отдельных его аспектов. |
Membership of the committee may be limited to the largest unsecured creditors, who are representative of the overall creditor body. |
Членство в комитете может ограничиваться самыми крупными необеспеченными кредиторами, которые являются представителями всех кредиторов в целом. |
The resource position of UNFPA has registered overall improvement. |
Положение дел с наличием ресурсов в ЮНФПА в целом улучшилось. |
Polar-orbiting satellites are also capable of receiving these signals, thereby providing global coverage and reducing overall rescue time. |
Эти сигналы могут также приниматься спутниками на полярных орбитах, что позволяет обеспечить глобальный охват и сократить в целом время, необходимое для спасения терпящих бедствие. |
The link between environment and health overall was also discussed. |
Шла речь и о взаимосвязи между экологией и здоровьем в целом. |
Mr. Lee said he was pleased to note that the overall financial situation of the Organization was positive. |
Г-н Ли с удовлетворением отмечает, что финансовое положение Организации в целом является позитивным. |
While there have been encouraging and concrete developments in those and other important areas, overall progress remains fragile and serious concerns persist. |
Хотя имеются отрадные сообщения и конкретные события в этих и других областях, в целом прогресс по-прежнему неустойчив и сохраняются серьезные поводы для обеспокоенности. |
But the overall returns process was dealt a severe blow by the March violence. |
Но в целом процессу возвращения был нанесен серьезный удар в результате насилия в марте. |
The delegation believed, however, that the overall record was positive. |
Однако делегация считает, что в целом итоги являются положительными. |
"The plan overall is a living document: it will be revised as time goes on. |
«План в целом - это живой документ: он будет пересматриваться с течением времени. |
Total expenditure in 2000 represents an overall project delivery of 84.6 per cent. |
Общий объем расходов в 2000 году обеспечил осуществление проектов в целом на 84,6 процента. |
The Committee was pleased to see that the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division had overall provided efficient services. |
Комитет с удовлетворением отмечает в целом эффективное обслуживание, обеспеченное Отделом по вопросам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Improvement of the overall situation requires a global strategy and a strong political will. |
Для улучшения положения в целом необходимы всеобъемлющая стратегия и наличие твердой политической воли. |
The Board concluded that, overall, the document provides a very good background for the deliberations of the Preparatory Committee. |
Совет пришел к выводу, что в целом документ создает очень хорошую основу для обсуждений в Подготовительном комитете. |
The overall dismissal rate is about 25 per cent. |
В целом доля увольнений составляет примерно 25 процентов. |
In our view, the overall result of the Assembly is very satisfactory. |
По нашему мнению, в целом результаты специальной сессии Ассамблеи следует признать весьма удовлетворительными. |
My Government's overall policy objective is to develop a society in which women and men have the same rights and opportunities. |
В целом цель политики моего правительства состоит в создании общества, в котором мужчины и женщины имеют одинаковые права и возможности. |
In short, many of the changes produced by globalization are palpable and positive for the overall respect for human rights. |
Многие вызванные глобализацией перемены ощутимы и позитивны в плане уважения прав человека в целом. |
However, these recent changes have not yet led to significant improvements in the overall profile of country office practices. |
Однако нововведения последнего времени пока не привели к существенному улучшению деятельности отделений в странах в целом. |
The Committee expressed satisfaction with the overall good performance of the Office of Legal Affairs. |
Комитет выразил удовлетворение по поводу в целом эффективной деятельности Управления по правовым вопросам. |
Nevertheless, the degree of emphasis would be different overall if many more Governments from developing countries had made their submissions. |
Тем не менее степень их актуальности была бы в целом другой, если бы больше правительств развивающихся стран представили свои сообщения. |
Despite considerable progress made in some countries, there is still an enormous overall deficit in meeting the objectives of Copenhagen. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых странах, в целом по-прежнему отмечается огромный дефицит в деле выполнения целей Копенгагена. |