| In all these countries, these important accomplishments can be attributed to a targeted effort towards the overall objective of lead phase out and overall improvements of fuel quality. | Во всех этих странах эти важные достижения можно объяснить целенаправленными усилиями по решению общей задачи: добиться прекращения использования бензина с высоким содержанием свинца и улучшения качества топлива в целом. |
| Overall, Member States have reported an overall increasing trend of drug use since 2000. | В целом государства-члены отмечают общую тенденцию к росту потребления наркотиков начиная с 2000 года. |
| The initiative of adding meeting time could undermine current efforts for overall reform of the treaty bodies overall. | Инициатива, связанная с предоставлением дополнительного времени для совещаний, может нанести ущерб нынешним усилиям по реформированию договорных органов в целом. |
| The overall situation is summarized in table 3. | Информация о положении дел в целом представлена в таблице 3. |
| The overall majority of costs for NASA are incurred by flight operations and expenses for the overall management of the ISS. | Оценивая проект в целом, больше всего расходов НАСА составляют комплекс мероприятий по обеспечению полётов и затраты на управление МКС. |
| The Board stated that it had no major overall concern with respect to those cases. | Комиссия заявила, что положение дел в связи с этими рекомендациями в целом не вызывает у нее серьезной обеспокоенности. |
| While to date the Bougainville peace process has been regarded as an overall success, it remains incomplete. | Хотя на сегодняшний день бугенвильский мирный процесс в целом считается успешным, он пока еще не завершен. |
| Nuclear safety was the largest area of activity overall, followed by human health, food and agriculture. | Ядерная безопасность была в целом самой крупной областью деятельности, за ней следовали здоровье человека, продовольствие и сельское хозяйство. |
| For all those reasons, Brazil's assessment is that the Human Rights Council is overall a success story. | По всем этим причинам Бразилия считает, что в целом работа Совета по правам человека является успешной. |
| The overall situation in Switzerland can be considered safe, despite an increase in property violations. | В целом положение в Швейцарии можно считать безопасным, несмотря на увеличение числа имущественных правонарушений. |
| The overall ability of the briefings programme to reach a wide audience is very limited. | В целом аудитория брифингов остается крайне ограниченной. |
| Duties will also include verification that the necessary permits and licenses are in place and overall compliance with local regulations. | В обязанности старшего сотрудника по проектам также будет входить проверка наличия необходимых разрешений и лицензий и соблюдения местных нормативных требований в целом. |
| However, the overall macroeconomic risk is at least partially reduced by the decline in the share of external debt in GDP. | Однако макроэкономический риск в целом, по крайней мере частично, снижается благодаря сокращению доли в ВВП внешнего долга. |
| Investigations, prosecutions and trials of adult perpetrators of grave violations against children have remained extremely rare overall, however. | Тем не менее в целом число случаев расследований, судебных преследований и разбирательств по делам взрослых, совершивших серьезные нарушения в отношении детей, остается крайне низким. |
| The representatives of the staff federations also had questions and commended UNOPS overall for the initiative. | Представители федераций персонала также задали вопросы и в целом удостоили ЮНОПС высокой похвалы за эту инициативу. |
| The achievement of these metrics reflects positively on the overall functioning of the financial mechanism. | Выполнение этих показателей положительным образом характеризует функционирование механизма финансирования в целом. |
| With regard to the production line conversion, overall there was a 10 per cent uncertainty across different refrigerant choices. | Что касается переоборудования производственной линии, то в целом различные варианты выбора хладагентов характеризуются 10-процентным показателем неопределенности. |
| While interest in participatory budgeting is growing overall, Governments continue to keep budget processes under their own scrutiny. | Несмотря на то, что в целом интерес к составлению бюджетов с учетом мнения общественности растет, правительства по-прежнему сохраняют полный контроль над процессом их подготовки. |
| Portugal noted that, overall, the solutions presented in the draft articles were well balanced and in line with contemporary international law. | Португалия отметила, что решения, представленные в проектах статей, в целом сбалансированы и соответствуют современным нормам международного права. |
| Competitiveness is determined by various factors, especially the quality of policies influencing not only trade but also the overall business environment. | Конкурентоспособность определяется различными факторами, прежде всего качеством политики, оказывающей влияние не только на торговлю, но и условия ведения бизнеса в целом. |
| There is an overall atmosphere of tension, mistrust and fear. | В целом наблюдается атмосфера напряженности, недоверия и страха. |
| However, by the end of the reporting period, freedom of movement had improved considerably overall, compared to the previous months. | Однако к концу отчетного периода ситуация со свободой передвижения в целом значительно улучшилась по сравнению с предыдущими месяцами. |
| Nevertheless overall implementation of the sanctions leaves much to be desired. | Вместе с тем в целом ситуация с осуществлением санкций оставляет желать лучшего. |
| The components of the overall governance framework are illustrated in the figure below. | Компоненты, входящие в систему общего управления в целом, представлены в приводимой ниже органиграмме. |
| However, the overall legal framework and justice system in the country need to be reviewed and reformed. | Тем не менее необходимо пересмотреть и реформировать в целом всю правовую базу и систему отправления правосудия в стране. |