Примеры в контексте "Overall - Целом"

Примеры: Overall - Целом
(a) Inadequate integration of energy-related aspects in the overall socio-economic development programmes and projects; а) неадекватный учет энергетических аспектов в программах и проектах социально-экономического развития в целом;
With global coverage remaining stable and high overall, the efforts of international partners are targeted increasingly to the countries and areas where problems are most severe. При сохранении стабильности глобального охвата и его высоких показателей в целом усилия международных партнеров все больше нацелены на страны и районы, где проблемы стоят наиболее остро.
While resource management continues to be a challenge owing to the lack of an integrated system, overall UNIFEM is adequately managing resources. Хотя управление ресурсами по-прежнему является сложным вопросом из-за нехватки комплексной системы, в целом ЮНИФЕМ обеспечивает надлежащее управление ресурсами.
At the same time, building on the comparative advantages of each organization's expertise and capacity is likely to lead to improvements among organizations overall. Вместе с тем использование сравнительных преимуществ каждой организации в плане опыта и потенциала, как представляется, позволит улучшить положение всех организаций в целом.
This indicates that, overall, countries are clearly halfway towards achieving the ICPD and ICPD+5 targets. В целом это свидетельствует о том, что страны явно прошли полпути в направлении достижения целей МКНР и МКНР+5.
Local governments are not yet fully on board, and overall, financing of the water sector has not yet increased. Пока что не удалось полностью задействовать местные власти, при этом масштабы финансирования сектора водоснабжения, в целом, не увеличились.
The Summit noted that the overall situation was generally varied, with some SADC Member States recording improvement while others were regressing. Участники Совещания также отметили, что в целом ситуация развивается неравномерно, в некоторых государствах - членах САДК отмечено улучшение положения, в других - ухудшение.
Since 1989, the average after-tax incomes of Alberta's unattached seniors have undergone a series of increases and decreases, but have increased overall. За период с 1989 года средняя сумма доходов одиноких пожилых лиц после выплаты налога в Альберте неоднократно увеличивалась и снижалась, однако в общем и целом доходы возросли.
Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. В настоящее время предпринимаются попытки обобщения опыта работы в области улучшения положения женщин, несмотря на в целом довольно ограниченные размеры общих ассигнований на деятельность по гендерной проблематике, однако необходимо активизировать предпринимаемые усилия по обобщению накопленного организацией опыта.
A common shortcoming made evident at the regional review meetings in the five regions is the grossly inadequate investment overall in the three thematic areas. Общие недостатки, выявленные в ходе региональных обзорных совещаний в пяти регионах, свидетельствуют в целом о недостаточном объеме инвестирования в трех тематических областях.
As confirmed by the Board, in overall terms there is an improvement in the physical verification of assets during the 2008/09 financial period. Комиссия подтвердила, что в целом положение с проверкой фактического наличия активов в течение финансового периода 2008/09 года улучшилось.
OIOS noted that, overall, project implementation at UNODC external offices was not as good as it could be. УСВН отметило, что в целом проекты во внешних отделениях ЮНОДК осуществляются не так эффективно, как это могло бы быть.
Feedback received from the programmes to which self-evaluation support was provided was positive overall, with expressed appreciation for the expertise and responsiveness of the Division. Отзывы, поступившие от руководителей программ, которым оказывалась помощь в проведении самооценок, были в целом положительными и содержали открытое выражение признательности Отделу за его профессионализм и быстроту реагирования.
The overall situation improved somewhat in 2009 owing to measures taken by the Royal Thai Government, in close cooperation with the local communities. В 2009 году положение в этих провинциях в целом несколько улучшилось в результате принятия мер королевским правительством Таиланда в тесном сотрудничестве с местными общинами.
We are convinced that the overall aims of the Geneva process would be better served if this draft resolution were adopted by consensus. Мы убеждены в том, что в целом на пользу задачам Женевского процесса пошло бы принятие резолюции консенсусом.
The study found that, overall, identification procedures needed to be strengthened further, since they continue to constitute a weakness in the referral process. Исследование показало, что в целом порядок установления личности нуждается в дальнейшем улучшении, поскольку он все еще является слабым звеном в процессе взаимодействия.
The assignment of suitable documents to agencies or individual translators benefits quality overall; Направление учреждениям или индивидуальным переводчикам подходящих для них документов ведет к повышению качества в целом;
The overall design of the website remains oriented towards specific issues, rather than based on the structure of the Office. В целом веб-сайт, как и прежде, в большей степени ориентирован на конкретные тематические вопросы, чем на общую структуру работы Управления по вопросам разоружения.
Areas for potential collaboration include peacebuilding, education, health, development, poverty reduction and the overall promotion of the Millennium Development Goals. В число возможных областей сотрудничества входят миростроительство, образование, здравоохранение, развитие, сокращение масштабов нищеты и содействие достижению всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в целом.
Health overall, and HIV/AIDS and tuberculosis in particular, are at the top of the Government's 2010 Programme of Action. В разработанной правительством Программе действий на 2010 год важное место отводится вопросам здравоохранения в целом, а также ВИЧ/СПИДа и туберкулеза в частности.
To this end, the long-term sustainability and affordability of our treatment programme, and indeed the overall national response, continue to be matters of serious concern to our delegation. В этой связи долгосрочная устойчивость и доступность наших программ лечения и в целом общенациональных мер реагирования продолжают вызывать серьезную озабоченность у нашей делегации.
Despite the progress made, the Board concludes that overall the project is entering a critical phase where the flexibility to manage unexpected problems and pressures on cost and time is greatly reduced. Несмотря на достигнутый прогресс, Комиссия делает вывод о том, что в целом проект вступает в критическую фазу своей реализации, когда значительно сужаются возможности гибко реагировать на непредвиденные проблемы, растут расходы, а сроки уже поджимают.
The policy recommendations also identify the areas where the ECE role could be further strengthened for the overall benefit of the IWT development. Эти стратегические рекомендации также позволяют определить сферы, где роль ЕЭК может быть усилена, что в целом способствовало бы развитию ВВТ.
The key donors to the Fund, the Governments of Thailand and Sweden, agreed to broaden its scope to include overall disaster and climate preparedness. Основные доноры этого фонда - правительства Таиланда и Швеции приняли решение расширить его рамки с тем, чтобы включить обеспечение готовности к бедствиям и изменению климата в целом.
The Government's overall aim was to ensure that minimum indicators matched a minimum standard of living and this was reflected in the State budget. В целом государство поставило своей целью довести минимальные показатели до минимального жизненного уровня и это нашло свое отражение в государственном бюджете.