Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
In the interests of legal certainty and the right to a trial within a reasonable time, the procedure for appellate review should be amended to ensure that the higher courts render final decisions, as opposed to returning cases to the lower courts for further review; в интересах обеспечения правовой достоверности и права на судебное разбирательство в разумные сроки следует внести поправки в процедуру апелляционного пересмотра и добиться того, чтобы суды высоких инстанций выносили окончательные решения, а не возвращали дела в суды более низкой инстанции для дальнейшего рассмотрения;
Expresses concern over continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China, including torture, and severe restrictions on the rights of freedom of expression, religion, assembly, association and to a fair trial; выражает беспокойство в связи с продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека и основных свобод в Китае, включая применение пыток, и жесткими ограничениями в отношении права на свободное выражение своего мнения, свободы религии, собраний, ассоциации и права на справедливое судебное разбирательство;
The only limitation in Section 25(2) is not applicable to the case in the State party's opinion, since the alleged breach of the right to a fair trial was not an issue in the author's criminal appeals: По мнению государства-участника, имеющееся в статье 25 (2) единственное ограничение не применимо к данному случаю, ибо предполагаемое нарушение права на справедливое судебное разбирательство не было предметом уголовных апелляций автора:
"Referring to your letter regarding the trial of a group of people on charges of espionage, I would like to inform you that they were tried by the Court of Shiraz in the presence of lawyers of their own choice." «Со ссылкой на Ваше письмо относительно судебного процесса по делу группы лиц, обвиняемых в шпионаже, хотел бы информировать Вас о том, что разбирательство по их делу проводилось судом Шираза в присутствии выбранных ими адвокатов.
Indeed, four years after the establishment of the detention facility, none of the inmates has been tried and the proceedings of only nine persons detained at Guantánamo Bay are close to the trial stage; По существу, спустя четыре года после создания этого центра содержания под стражей никто из заключенных не был предан суду, и лишь в отношении девяти человек, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей, разбирательство приблизилось к судебной стадии29;
"Mindful of the guarantees under their respective legal systems which provide for the right to a fair trial to an extradited person, including the right to adjudication by an impartial tribunal established pursuant to law". памятуя о гарантиях, предусмотренных их соответствующими правовыми системами, которые признают за обвиняемым право на справедливое судебное разбирательство, включая право быть судимым беспристрастным судом, созданным на основании закона .
Right to life, prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, expulsion of aliens, security of the person and the right not to be subjected to arbitrary detention, right to a fair trial Право на жизнь, запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, высылка иностранцев, личная неприкосновенность и право не подвергаться произвольному задержанию, право на справедливое судебное разбирательство
The Committee has also often criticized the extension of the jurisdiction of military courts to civilians and the use of "faceless judges", in the context of its examination of articles 14 and 15 on the right to a fair trial Комитет нередко высказывал также критические замечания в отношении расширения границ юрисдикции военных судов и включения в нее дел гражданских лиц, а также использования услуг "безликих судей", в контексте рассмотрения им статей 14 и 15, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
Noting with satisfaction the efforts made by the Haitian authorities in the fight against impunity, which resulted in the convictions of the police officers responsible for the Carrefour-Feuilles massacre and the opening of the trial relating to the Raboteau massacre, с удовлетворением отмечая прилагаемые властями Гаити усилия по борьбе с безнаказанностью, в результате которых были осуждены сотрудники полиции, ответственные за кровавую расправу в Карфур-Фее, и начато судебное разбирательство по делу о кровавой расправе в Работо,
(b) The personal circumstances of the accused, including character and integrity, as well as State guarantees for his appearance and other appropriate conditions were such that the likelihood of his not appearing for trial were minimal; and Ь) личные обстоятельства обвиняемого, в том числе его характер и добросовестность, а также государственные гарантии его явки и другие соответствующие условия были таковыми, что возможность его неявки на судебное разбирательство является минимальной; и
107.5. Repeal laws that are not in compliance with international human rights law and review its legal system to ensure compliance with the rights to due process and a fair trial and respect for the rule of law (New Zealand); 107.5 отменить законы, которые не соответствуют международному праву прав человека, и пересмотреть свою правовую систему, с тем чтобы она обеспечивала осуществление права на надлежащее и справедливое судебное разбирательство и уважение принципа верховенства права (Новая Зеландия);
97.10. Ensure that "preventive detention" under the Internal Security Act and the Criminal Law (Temporary Provisions) Act is only used in exceptional circumstances and does not violate the right to a fair trial (Slovenia); 97.10 обеспечивать, чтобы "превентивное задержание" в соответствии с Законом о внутренней безопасности и Законом об уголовном праве (временные положения) применялось только в исключительных обстоятельствах и не нарушало права на справедливое судебное разбирательство (Словения);
Right to fair trial, right to immediate access to a lawyer, unlawful constraint measure, right to be promptly informed of the charges, inhuman treatment and poor conditions of detention, presumption of innocence право на справедливое судебное разбирательство, право на незамедлительный доступ к адвокату, незаконная мера пресечения, право быть своевременно информированным о предъявляемом обвинении, бесчеловечное обращение и неудовлетворительные условия содержания под стражей, презумпция невиновности
To implement the reforms necessary to improve the effectiveness of the justice system in order to guarantee the right to a fair trial, in particular to guarantee court access for and adequate court utilization by linguistic minorities (Mexico); осуществить необходимые реформы для повышения эффективности судебной системы, с тем чтобы гарантировать право на справедливое судебное разбирательство, в частности гарантировать доступ к судам и надлежащее использование судов лингвистическими меньшинствами (Мексика);
(c) Court procedures, the right of legal entities and individuals to a fair trial and the right to initiate court or disciplinary procedures; с) отправление правосудия, право юридических и физических лиц на справедливое судебное разбирательство и право проводить судебное или дисциплинарное расследование;
138.212 Ensure all the procedural guarantees and the right to a fair trial for all persons indicted of committing a crime, including the right to defence and access to a lawyer (Romania); 138.212 обеспечить соблюдение всех процессуальных гарантий и права на справедливое судебное разбирательство для всех лиц, обвиняемых в совершении преступления, в том числе права на защиту и на доступ к адвокату (Румыния);
(e) The right to receive a fair trial in all judicial proceedings (article 19/6): "Every person shall have the right to just treatment in judicial and administrative proceedings." ё) право на справедливое судебное разбирательство при осуществлении всех судебных процедур (статья 19/6): «Каждый имеет право на непредвзятое отношение при осуществлении всех судебных и административных процедур»;
The question is: should the right to property, the right to a fair trial, and the right to an effective remedy be added to this list? Вопрос заключается в следующем: следует ли добавить к этому перечню право на собственность, право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты?
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
Substantive issues: Right to liberty and security of person; arbitrary arrest and detention; right to counsel; prohibition of torture, and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; trial in absentia; right to recognition before the law Вопросы существа: Право на свободу и безопасность личности; произвольный арест и произвольное задержание; право иметь защитника; запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания; заочное судебное разбирательство; право на признание своей правосубъектности
Holocaust Denial and the 2000 Libel Trial in the U.K. Отрицание Холокоста и судебное разбирательство по делу о клевете 2000 года в Соединенном Королевстве.
(c) The Government should assure the independence of the judges, lay assessors, other decision makers, prosecutors, and lawyers, so they can protect the right to a fair trial and remedy and can play their appropriate role in the administration of justice. с) правительствам следует обеспечить независимость судей, судебных экспертов, других лиц, принимающих решения, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы они могли защищать право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав и могли играть свою соответствующую роль в отправлении правосудия.
For instance, are there established written procedures guaranteeing the right to a fair trial for criminal proceedings as well as similar laws and procedures applicable to administrative and civil proceedings? Например, удостовериться в том, имеются ли письменные процедуры, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, для разбирательства по уголовным делам, а также аналогичные законы и процедуры, применимые к разбирательству по административным и гражданским делам.
(a) If he/she personally, his/her spouse, ascendants or descendents, brothers and sisters and their children, relatives or adoptive relatives are directly or indirectly involved in the trial; а) если он сам, его супруг/супруга, родственники по восходящей или нисходящей линии, братья или сестры и их дети, родственники или приемные родственники прямо или косвенно вовлечены в судебное разбирательство;
(a) Mandatory sentences for drug offences violate the right to a fair trial (including the right to mitigate) and violate judicial independence and the doctrine of the separation of powers; а) произвольные приговоры за преступления, связанные с оборотом наркотиков, нарушают право на справедливое судебное разбирательство (включая право на смягчающие обстоятельства) и нарушают принцип судебной независимости и доктрину разделения власти;