| Trial proceedings in two other cases, that of Georges Rutaganda and Alfred Musema, have been completed and judgements are expected to be delivered in December 1999 and January 2000. | Судебное разбирательство двух других дел, а именно Жоржа Рутаганды и Альфреда Муземы, закончены, и приговоры, как ожидается, будут вынесены в декабре 1999 года и январе 2000 года. |
| Furthermore, the Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa highlight the importance of transparency and accountability in the selection and appointment procedures. | Кроме того, в Принципах и руководящих указаниях, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и на юридическую помощь в Африке, подчеркивается важное значение подотчетности и транспарентности процедур подбора и назначения судей. |
| The Right to Education (Article 25A), Right to Information (Article 19A) and Right to Fair Trial (Article 10A) have been established as fundamental rights which cannot be suspended. | Права на образование (статья 25А), информацию (статья 19А) и на справедливое судебное разбирательство (статья 10А) были объявлены основными правами, действие которых не может быть приостановлено. |
| In 2006, a training programme was implemented on the subject "The Protection of the Right to Trial within a Reasonable Time", after the entry into force of the new Courts Act (OG 150/05). | в 2006 году, после вступления в силу нового Закона о судах (ОВ 150/05) была реализована учебная программа на тему "Защита права на судебное разбирательство в разумные сроки". |
| (b) Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa (henceforth the African Principles); | Ь) принципы и руководящие указания, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство и на юридическую помощь в Африке (далее Африканские принципы); |
| Longer than the trial, | Дольше, чем судебное разбирательство, да? |
| Residual Mechanism will be responsible for trial when arrested | После ареста разбирательство проведет Механизм |
| We will begin the trial. | Мы начнем судебное разбирательство. |
| Have they brought forward the trial? | Устройте им судебное разбирательство? |
| You really want a trial? | Вы действительно хотите судебное разбирательство? |
| The first trial is proceeding. | В настоящее время проводится первое разбирательство. |
| This is not a trial. | Это не судебное разбирательство. |
| His trial is proceeding. | Судебное разбирательство по его делу продолжается. |
| Deserving a fair trial. | У всех есть право на судебное разбирательство. |
| His trial lasted 12 hours. | Судебное разбирательство по его делу длилось 12 часов. |
| His trial will commence soon. | Судебное разбирательство по его делу начнется в ближайшее время. |
| The trial is proceeding expeditiously. | Судебное разбирательство проходит оперативно. |
| Due process and fair trial | Должные процедуры и справедливое судебное разбирательство |
| Functioning of the judiciary and fair trial | Отправление правосудия и справедливое судебное разбирательство |
| Habeas corpus; unfair trial | хабеас корпус; несправедливое судебное разбирательство |
| The trial has been postponed. | Судебное разбирательство было отложено. |
| The trial is set to begin tomorrow. | Судебное разбирательство назначено на завтра. |
| There'll be a new trial. | Будет новое судебное разбирательство. |
| Fair trial and procedural rights | Справедливое судебное разбирательство и процессуальные права |
| A trial against anarcho-syndicalism. | Судебное разбирательство против анархо-синдикализма. |