Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
According to the source, his trial did not conform to international minimum standards for a fair trial. Согласно источнику судебное разбирательство его дела проводилось в нарушение минимальных международных норм справедливого разбирательства.
The whole trial was seen by some as a political trial, inspired by the Belgian establishment. В целом судебное разбирательство рассматривалось некоторыми как политическое испытание, инспирированное бельгийским истеблишментом.
On 11 February 2009, the Chamber adjourned the trial until further notice to ensure the integrity of the trial proceedings. 11 февраля 2009 года Судебная камера отложила разбирательство до дальнейшего уведомления в целях обеспечения беспристрастного характера процесса.
It has been reported that the trial was conducted without regard to the international standards for a fair trial. Утверждалось, что судебное разбирательство проводилось с нарушениями международных норм, касающихся справедливого судебного разбирательства.
This trial will be twin-tracked with the "Media" trial. Это разбирательство будет проходить одновременно с разбирательством по делу «средств массовой информации».
Right to a trial within a reasonable time or release pending trial Право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение из-под стражи до проведения судебного
UNAMID monitored the trial and undertook advocacy with Government authorities on the rights of the accused to a fair trial. ЮНАМИД следила за судебным процессом и контактировала с государственными властями, настаивая на праве обвиняемых на справедливое разбирательство.
The trial spanned 404 trial days, during which 171 witnesses testified and over 8,000 pages of exhibits were entered into evidence. Судебное разбирательство длилось 404 дня, в ходе которых показания дали 171 свидетель и в качестве доказательств было предъявлено свыше 8000 страниц документов.
The Courts in such instances would be forced to have a trial within a trial. Суды в таких случаях были вынуждены проводить судебное разбирательство в рамках уже ведущегося судебного процесса.
His trial reportedly fell far short of the minimum requirements for a fair and just trial. Судебное разбирательство его дела во многом не соответствовало минимальным требованиям, определенным для справедливого судебного разбирательства.
In this example, there would be more than one trial ongoing, for example, a single-accused fugitive trial, a trial for contempt and a trial following a decision to review a judgement. По данному сценарию одновременно проходят несколько судебных процессов, например судебный процесс над одним лицом, скрывавшимся от правосудия, разбирательство в связи с проявлением неуважения к суду и/или процесс, следующий за постановлением о пересмотре решения.
From point of arrest, they face multiple violations of their rights to liberty and security and fair trial through interrogation, arbitrary detention and abuse, trial and sentencing. С момента ареста их права на свободу и безопасность и на справедливое судебное разбирательство многократно нарушаются при допросе, посредством произвольного взятия под стражу и применения жестокости, в ходе судебного разбирательства и принятия решения.
The Court found that his trial as a civilian before a military court was a violation of his right to fair trial. Суд посчитал, что рассмотрение его дела, как гражданского лица, военным судом явилось нарушением его права на справедливое судебное разбирательство.
I mean, a trial, a trial is exhausting. Я имею в виду суд, судебное разбирательство выматывает.
It is widely believed that an objective trial is the same as a fair trial. Широко распространено мнение, что объективное судебное разбирательство - это то же самое, что и справедливое судебное разбирательство.
Right to a prompt trial, detention pending trial and guarantees Право на незамедлительное судебное разбирательство, предварительное заключение, гарантии
Draft article 9 allowed for trial by the international court if the trial in a national court had been a "sham". Проект статьи 9 допускает рассмотрение дела в международном суде, если разбирательство в национальном суде носило фиктивный характер.
Issues of detention, trial and release are determined independently by due process of law without discrimination and in compliance with the United Nations principles regarding fair trial and treatment of prisoners. Вопросы задержания, судебного разбирательства и освобождения задержанных решаются независимыми органами в ходе надлежащего процесса отправления правосудия без какой бы то ни было дискриминации и в соответствии с Принципами Организации Объединенных Наций, касающимися права на справедливое судебное разбирательство и обращения с заключенными.
In order to ensure the rights of the accused to a speedy and fair trial, it is necessary to consider taking appropriate measures to speed up the trial process. Чтобы гарантировать права обвиняемых на оперативное и справедливое разбирательство в суде, необходимо рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для ускорения процесса судопроизводства.
The trial is progressing steadily. On 1 June 2010, the trial will move to a four day per week schedule. Судебный процесс проходит стабильными темпами. 1 июня 2010 года судебное разбирательство начнет проводиться по графику четыре заседания в неделю.
Moreover, it noted that the investigations and trial for Nookat events held in November 2008 were reportedly marred with serious fair trial violations. Кроме того, она отмечала, что расследования и судебное разбирательство по событиям в Ноокате, имевшим место в ноябре 2008 года, были якобы омрачены серьезными нарушениями принципов справедливого судебного разбирательства.
Finally, the source considers Abadi was sentenced after a trial in which the international norms relating to the right to a fair trial were not observed. Наконец, источник считает, что приговор г-ну аль-Абади был вынесен по итогам судебного разбирательства, в ходе которого не соблюдались международные нормы, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство.
3.2 As regards the trial, the author claims that the extensive media coverage before and during his trial, prejudiced his right to a fair trial and the right to be presumed innocent. 3.2 В том что касается самого судебного разбирательства, автор утверждает, что подробное освещение его дела в средствах массовой информации до начала и в ходе судебного процесса ущемило его право на справедливое судебное разбирательство, а также право, связанное с презумпцией невиновности.
The notorious shortcomings apparent in the trial of Saddam Hussein and his main collaborators and the climate of insecurity in which the trial is being conducted make it advisable to transfer the trial to an international tribunal with United Nations cooperation. С учетом очевидных недостатков, присущих судебному процессу над Саддамом Хусейном и его главными сообщниками, а также условий небезопасности, в которых проводится судебное разбирательство, представляется целесообразным, чтобы это разбирательство проводилось международным судом под эгидой Организации Объединенных Наций.
From the beginning of the trial in February 2004 until July 2004, the trial has been adjourned approximately half of the available trial time due to the need for the new defence team to prepare its case. С начала разбирательства в феврале 2004 года до июля 2004 года разбирательство прерывалось примерно на половину имевшегося судебного времени из-за того, что новой группе защиты необходимо было подготовиться к изложению своей версии.