Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
This optional Protocol, if adopted, would make the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteeing a fair trial and a remedy non-derogable in all situations. Согласно этому факультативному протоколу, в случае его принятия положения Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, станут положениями, не допускающими отступлений в любых ситуациях.
Only upon adoption and ratification of the optional protocol will the right to a fair trial and a remedy be effectively protected and made available to everyone. Только после принятия и ратификации указанного факультативного протокола право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав получит эффективную защиту и будет доступно каждому.
The Special Rapporteurs have reviewed the treaties and other international instruments protecting the right to a fair trial and a remedy. Специальные докладчики провели обзор договоров и других международных актов, обеспечивающих защиту права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
The Special Rapporteurs believe that the Working Group on Arbitrary Detention possesses great potential for implementing the right to a fair trial and a remedy in specific cases. Специальные докладчики считают, что Рабочая группа по произвольным задержаниям обладает огромным потенциалом в плане осуществления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав в конкретных случаях.
E. Other recommendations for strengthening the right to a fair trial and a remedy Е. Другие рекомендации относительно укрепления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав
Various provisions guaranteeing the right to a fair trial and a remedy may exist in a country's constitution, statutory laws, or other procedural rules. Различные положения, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, могут содержаться в конституции, законодательстве или процедурных нормах страны.
Another important component necessary to strengthen the concrete implementation of the right to a fair trial and a remedy is to guarantee the independence of the judiciary from undue influence. Другим важным компонентом, необходимым для укрепления практического осуществления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, является гарантия независимости судебных органов от неоправданного влияния.
Model legislation could be drafted to provide the basic laws and procedures necessary for guaranteeing and strengthening the right to a fair trial and a remedy. Можно было бы разработать типовое законодательство, в котором содержались бы основные законы и процедуры, необходимые для гарантирования и укрепления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
The right to a fair trial and a remedy has a greater importance today than it had when the Special Rapporteurs began their work. Право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав имеет сегодня еще большее значение, чем в то время, когда специальные докладчики начали свою работу.
A public hearing shall occur where the merits of the case are being examined - either at the trial or appellate level, but not necessarily at both levels. Публичное разбирательство проводится при рассмотрении существа дела либо в обычном, либо в апелляционном суде, однако необязательно на обоих уровнях.
Namibia threfore fully supports and endorses the present draft as its adoption and implementation will greatly strengthen the protection of the fundamental right to a fair trial. В этой связи Намибия полностью поддерживает и одобряет нынешний проект, поскольку его принятие и осуществление позволит в значительной степени обеспечить защиту основного права на справедливое судебное разбирательство.
Finally, the PAIL Institute wishes to encourage the Special Rapporteurs' further efforts aimed at strengthening the observance of the right to a fair trial. В заключение Институт ПАИЛ хотел бы призвать специальных докладчиков приложить дальнейшие усилия по укреплению соблюдения права на справедливое судебное разбирательство.
Wilfully depriving a protected person of the right of fair trial; умышленное лишение защищенного лица права на справедливое судебное разбирательство;
If the accused is called to criminal liability and there are no conditions that would exclude his being tried, then the criminal case should proceed to trial. Если обвиняемый привлечен к уголовной ответственности и нет никаких оснований для освобождения его от суда, уголовное дело передается на судебное разбирательство.
The Special Rapporteur's impression was that defendants did not receive a free and fair trial. У него возникает впечатление, что обвиняемые не могут пользоваться правом на справедливое и независимое судебное разбирательство.
The draft statute should define the general principles of criminal law, as well as the main rules governing investigation, indictment, trial and appeal. В проекте устава должны быть определены общие принципы уголовного права, а также основные нормы, регулирующие расследования, предъявление обвинительного заключения, разбирательство и обжалование.
Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. Возможность вынесения таких приговоров была предусмотрена для того, чтобы обвиняемый не мог избегать приговора или наказания или задерживать судебное разбирательство просто путем непоявления в суде.
It shall continue to do so every six months thereafter unless the trial has resumed; Он повторяет эту процедуру каждые последующие шесть месяцев, если разбирательство не было возобновлено;
Account should also be taken of the fact that the trial suspensions were accepted at the request of the defendant's own defence counsel. Кроме того, следует также учитывать тот факт, что судебное разбирательство откладывалось по просьбе адвоката самого обвиняемого.
In principle, the trial should therefore start within 90 days of the date on which the order for pre-trial detention takes effect. Таким образом, в принципе, судебное разбирательство должно быть начато в течение 90 дней с момента вступления в силу постановления о предварительном заключении.
By the international standards provided in human rights instruments to which the Federal Republic of Yugoslavia is a party, the accused were definitely denied a fair trial. Согласно международным нормам, предусмотренным документами по правам человека, участником которых является Союзная Республика Югославия, обвиняемым, несомненно, было отказано в праве на справедливое разбирательство.
This was a setback for the prosecution, but it also demonstrated that defendants before the Court receive a fair and impartial trial. Это явилось неудачей для обвинения, но также и продемонстрировало то, что подзащитным в Суде обеспечено справедливое и беспристрастное судебное разбирательство.
However, there is no current information on the ability to receive a fair trial Однако текущей информации о возможности осуществления права на справедливое судебное разбирательство не имеется.
In all other cases, the decision shall be taken by the Chamber which issued the decision defining the trial. Во всех других случаях окончательное решение принимает Палата, по постановлению которой ведется судебное разбирательство.
The war crimes trial of four defendants belonging to the so-called Sodolovci group, which began on 10 September 1998, is continuing. Продолжается начатое 10 сентября 1998 года судебное разбирательство военных преступлений четырех подсудимых, принадлежащих к так называемой "Содоловской группе".