Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
The trial of civilians in such courts must remain exceptional, as had been rightly mentioned in general comment No. 13. Разбирательство дел гражданских лиц в таких судах должно остаться исключением, о чем было справедливо указано в замечании общего порядка Nº 13.
The Gacumbitsi trial commenced on 28 July 2003, and judgement was delivered on 17 June 2004. Судебное разбирательство по делу Гакумбитси началось 28 июля 2003 года, а решение по этому делу было вынесено 17 июня 2004 года.
The complainant argues that, since the threats come from persons who are still in high political office, it is very doubtful whether she would receive a fair trial. Заявитель отмечает, что с учетом того, что эти угрозы исходят от лиц, имеющих существенное политическое влияние, у нее есть все основания сомневаться в том, что по ее делу будет проведено справедливое судебное разбирательство.
In August 2007 the officer filed a case against him, but the trial was still pending at the end of 2008. В августе 2007 года офицер подал против журналиста иск, однако по состоянию на конец 2008 года судебное разбирательство ещё не проводилось.
They had not been brought to trial by the end of 2008. По состоянию на конец 2008 года судебное разбирательство по их делам ещё не состоялось.
The traditional judicial trial is a competitive procedure. It can even be aggressive if its parties are hostile to each other. Традиционное судебное разбирательство - это соперническая процедура, которая может быть очень агрессивной, если стороны вражески настроены друг к другу.
We do not aim to lock the decision of any question of overdue promissory obligations collection on a trial in a court. Мы не стремимся замыкать решение любого вопроса по взысканию просроченной задолженности на разбирательство в суде.
His was a genuine case in which intellectual work was given a fair trial in the proverbial "court of public opinion" and required no further oversight. Он представляет собой реальный случай в котором интеллектуальная работа получила справедливое разбирательство в "суде общественного мнения" и не потребовала никакого дальнейшего разбирательства.
In order to spare the taxpayers the expense of a second trial, I offered Mr. Holden a plea deal, which he accepted. Чтобы сэкономить средства налогоплательщиков на дорогое повторное разбирательство, я предложила мистеру Холдену сделку, которую он принял.
So, Andrew called off the trial? То есть, Эндрю прекратил разбирательство?
Every person who is accused under the law is entitled to a fair trial and to have a defender. Каждое лицо, которому предъявлено обвинение в соответствии с Законом, имеет право на справедливое разбирательство и на защитника.
According to its own statute, it is a court with full jurisdiction which guarantees the right to a fair trial without providing a mechanism for judicial review. Согласно его собственному статуту он является судебным органом, обладающим всей юрисдикцией, гарантирующей право на справедливое разбирательство без обеспечения механизма судебного пересмотра.
On 6 June, it was announced that the trial would start on 25 November and was expected to last a month. 6 июня было объявлено, что судебное разбирательство начнётся 25 ноября и продлится месяц.
During this process Vane refused to attend Parliament, although he was present as a spectator when the trial began on 20 January 1649. Во время этого процесса Вейн отказался посещать парламент, хотя он присутствовал в качестве зрителя, когда началось судебное разбирательство 20 января 1649 года.
The second trial ended in November 2004, and Enterbrain was ordered to pay a fine of 76 million yen to Nintendo. Второе судебное разбирательство закончилось в ноябре 2004 года, суд обязал Enterbrain выплатить Nintendo 76 миллионов йен в пользу Nintendo.
But if this went to a second trial, you'd have to go through hell again, and those guys could walk. Но если бы было назначено второе судебное разбирательство, вам бы снова пришлось пройти этот ад, а эти ребята могли бы уйти.
During the "Dark Reign" storyline, it was revealed that Pluto has Zeus prisoner and holds a trial against him with Hercules helping his father. Во время Темного Владычества, в основной сюжетной линии Господства было показано, что Плутон держит Зевса в заключенных и проводит судебное разбирательство против него с Геркулесом, помогающим своему отцу.
Half a year later, the trial opened with considerable public response. Полгода спустя, началось судебное разбирательство по делу о шпионаже в КГБ.
You shut this trial down, do you understand me? Ты остановишь это судебное разбирательство, ты понял меня?
Proceedings commenced or continued in the pre-trial, trial and appeal stages of 20 cases, involving a total of 39 accused. Началось или продолжается судебное разбирательство - на этапе предварительного производства, рассмотрения в суде или обжалования - по 20 делам, по которым проходит в общей сложности 39 обвиняемых.
But I'm trying to save you the time and expense of taking that all the way to trial. Но я пытаюсь сэкономить тебе время и деньги на судебное разбирательство.
They have to give it to you; you have an ongoing trial. Они должны предоставить, у тебя есть судебное разбирательство в процессе.
At the beginning of this trial, I insisted on one thing: Открывая это судебное разбирательство, я настаивал только на одном:
If this comes out after the trial, the defense has grounds for appeal. Если так пойдет, судебное разбирательство у защиты будут основания обжаловать приговор
Doesn't my father have the right to a fair trial? А у папы нет права на справедливое судебное разбирательство?