Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
In addition to the five detainees, the four indictees still at large, and four of the suspects whose indictments are being submitted for confirmation, the Prosecutor envisages the transfer of cases involving thirty-two individuals to national jurisdictions for trial. Помимо дел пяти задержанных, четырех обвиняемых, все еще находящихся на свободе, и четырех подозреваемых, обвинительные акты в отношении которых представлены на утверждение, Обвинитель предполагает передать на разбирательство в национальные суды дела, по которым проходят 32 человека.
None of the three judges has been re-elected and we will most likely face the situation later this year that the term of office of all judges will expire in November 1997 while the trial is still proceeding. Ни один из этих трех судей не был переизбран, и, вероятнее всего, позже в этом году ситуация сложится так, что срок полномочий всех судей истечет в ноябре 1997 года, в то время как разбирательство все еще будет продолжаться.
The present summary endeavours to list the main issues raised with regard to Parts 4 (Investigation and prosecution), 5 (The trial) and 6 (Appeal and review) of the draft statute during the Ad Hoc Committee's debate on 6 April 1995. Ниже приводится изложение основных вопросов по части 4 (Расследование и уголовное преследование), 5 (Судебное разбирательство) и 6 (Обжалование и пересмотр) проекта устава, обсуждавшихся на заседании Специального комитета 6 апреля 1995 года.
The Human Rights Committee has expounded its views in general comment No. 29 on the nature and importance of judicial guarantees and the right to a fair trial in relation to the Covenant's non-derogable rights. Комитет по правам человека в замечании общего порядка Nº 29 изложил свое мнение в отношении характера и важности судебных гарантий и права на справедливое судебное разбирательство в связи с не допускающими отступлений правами, изложенными в Пакте.
It should make no distinction between fundamental political, social and economic freedoms, stressing as much the right to food and medical care as the right to a fair trial. Оно не должно проводить различия между основополагающими политическими, социальными и экономическими свободами: важное значение имеет как право на получение продовольствия и медицинского обслуживания, так и право на справедливое судебное разбирательство.
It was obviously important to be able to investigate crimes efficiently, but it was just as important to ensure that suspects were entitled to fair questioning and to a fair trial. Конечно, важно располагать возможностями для эффективного расследования совершенных правонарушений, но не менее важно обеспечивать подозреваемым право на справедливый допрос, а впоследствии право на справедливое судебное разбирательство.
Article 58 of the Constitution includes a guarantee of the right to an impartial and independent court, from the point of view of both the authorities and the parties in a trial. Статья 58 Конституции гарантирует, в частности, право на беспристрастное и независимое судебное разбирательство, как применительно к властям, так и к сторонам процесса.
Furthermore, "every person shall have the right to a lawful, unbiased, honest and done within a reasonable term trial and access to courts may not be denied to any person due to the lack of funds". Кроме того, "любое лицо имеет право на законное, беспристрастное и честное судебное разбирательство в разумные сроки, и никакое лицо не может быть лишено доступа к суду в связи с отсутствием средств".
Calls upon the Government of Rwanda to intensify its efforts to ensure that those persons who remain incarcerated, among whom are very probably innocent persons, are brought to trial; призывает правительство Руанды активизировать свои усилия, с тем чтобы провести судебное разбирательство по делам содержащихся под стражей лиц, среди которых, весьма вероятно, есть и невиновные;
Recognizing the successful completion of Mr. William Treat's term as a member of the Sub-Commission and as a Special Rapporteur on the right to a fair trial, признавая успешное завершение г-ном Уильямом Тритом своих полномочий в качестве члена Подкомиссии и Специального докладчика по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство,
(b) The reported limited enjoyment of the right to a fair trial and the persistence of cases of excessive use of force by the police; Ь) сообщения об ограничении права на справедливое судебное разбирательство и новые случаи неоправданного применения силы полицией;
He further reminds the leadership of the so-called "Republic of Serbian Krajina" of its responsibility to maintain order and to secure the right to a fair and just trial under all circumstances in the territories under its control. Он далее напоминает руководству так называемой "Республики Сербская Краина" о его обязанности по поддержанию правопорядка и обеспечению во всех случаях права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство на территориях, находящихся под их контролем.
In this regard, the Committee recalls its general comment No. 32 on the right to equality before courts and tribunals and to a fair trial. В этой связи Комитет напоминает о своем замечании общего порядка Nº 32 о праве на равенство перед судами и трибуналами и о праве на справедливое судебное разбирательство.
Even if the guarantee of the right to a fair trial in the requesting country is not in itself a condition of extradition, this requirement may constitute a ground for the Government to refuse extradition in its final decision as inadvisable. Даже если гарантия права на справедливое судебное разбирательство в запрашивающей стране не является сама по себе условием выдачи, подобное требование может представлять собой основание для отказа в экстрадиции, если это будет сочтено уместным при принятии окончательного решения правительством.
(c) The sentence in respect of the offence had been already passed and in force or the trial otherwise concluded; с) приговор по делу уже был вынесен и вступил в законную силу или же если судебное разбирательство было иным образом завершено;
The Board recommends that the Tribunal clarify the criteria for the content of invoices and the evaluation of the reasonableness of the accounts of defence teams, and consider putting a per trial ceiling on legal aid. Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал уточнил критерии содержания счетов и оценки обоснованности выставляемых группами защиты счетов, а также рассмотрел вопрос об установлении верхнего предела расходов на юридическую помощь на одно судебное разбирательство.
The Special Representative also expressed regret over the seeming inaction by the Independent Bar Association in the face of acts of intimidation of lawyers, or with respect to the conduct of the courts and the right to a fair trial. Специальный представитель также выразил сожаление по поводу видимой пассивности Независимой ассоциации адвокатов перед лицом актов запугивания адвокатов, а также в отношении поведения судов и права на свободное судебное разбирательство.
d) Are the repeated penalties imposed on them for refusing to serve in the armed force in compliance with the requirements of the right to a fair trial? d) соответствуют ли требованиям, касающимся права на справедливое судебное разбирательство, неоднократные наказания, примененные в отношении них за отказ от службы в вооруженных силах?
The rationale of having the safeguards provided under Part IC is to ensure the reliability of the evidence obtained and to ensure there is no infringement on the right to a fair trial. Назначение гарантий, предусмотренных в части IC, состоит в том, чтобы обеспечить достоверность полученных доказательств и не допустить ущемления права на справедливое судебное разбирательство.
Provision of technical assistance in public interest litigation and draft legislation, in particular in the areas of anti-terrorist legislation, criminal law, impunity and fair trial rights, for the benefit of national non-governmental organizations. УВКПЧ. Оказание технической помощи в разбирательстве дел, имеющих большой общественный резонанс, и разработке законопроектов, в частности по вопросам Контртеррористического законодательства, уголовного права, безнаказанности и права на справедливое судебное разбирательство; в интересах национальных неправительственных организаций.
During these years, we also embarked on a long-haul effort to streamline our procedures, with a view to completing our mandate and ensuring compliance with the right of the accused to a fair and expeditious trial, one of the most fundamental components of due process. В течение всех этих лет мы также предпринимали долгосрочные усилия по усовершенствованию своих процедур в целях завершения своего мандата и обеспечения его соответствия с правом осужденных на справедливое и быстрое разбирательство, что является одним из самых основополагающих элементов должного отправления правосудия.
If counsel retained by the defendant cannot attend for an extended period, the court shall adjourn the trial and invite the defendant to select other counsel, or shall designate fresh counsel. Если участие приглашенного подсудимым защитника невозможно в течение длительного времени, суд откладывает разбирательство и предлагает подсудимому избрать другого защитника или назначает нового.
However, once the trial has started, she concurs with the practice recommended above, that motions should be presented orally to the Chamber, and should be ruled upon by the bench. Однако она согласна с тем, что рекомендованная выше практика должна применяться тогда, когда судебное разбирательство уже началось, и что ходатайства должны в устной форме представляться Камере, а решения по ним должны приниматься судьями.
The trial of Prosecutor v. Ante Gotovina, Ivan Čermak and Mladen Markač, Case No. IT-06-90, commenced on 11 March 2008 and is currently expected to conclude in October 2009. Судебное разбирательство по делу Обвинитель против Анте Готовины, Ивана Чермака и Младена Маркача, дело Nº IT-06-90, началось 11 марта 2008 года и должно завершиться, по нынешним прогнозам, в октябре 2009 года.
Part II analyzes the rights that appear most relevant in light of recent challenges, especially the right to a fair trial and the right to an effective remedy. В части II рассматриваются права, которые, как представляется, наиболее актуальны в аспекте современных проблем, особенно право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты.