Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
3.2 The author claims a violation of his right to a fair trial, guaranteed by article 14, by the arbitrary insertion of a citizenship requirement for the original owner of the confiscated property by the domestic courts. 3.2 Автор заявляет о нарушении его права на справедливое судебное разбирательство, гарантированного статьей 14, в связи с произвольным включением национальными судами требования о наличии гражданства у первоначального владельца конфискованного имущества.
He claims that the State party's courts (Ostrava Regional Court and Prague Municipal Court) failed to respect his right to a fair trial under article 14 on account of the arbitrary interpretation of his cousin's will. Он заявляет, что суды государства-участника (Региональный суд Остравы и Муниципальный суд Праги) не обеспечили уважение его права на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 в связи с произвольным толкованием завещания его двоюродного брата.
Pre-trial detention resorting to torture; forced confession, in the absence of a lawyer; unfair trial; discrimination of an ethnic Chechen досудебное содержание под стражей с применением пыток; принуждение к признанию вины при отсутствии адвоката; несправедливое судебное разбирательство; дискриминация этнического чеченца
3.4 Ms. Gapirjanova contends that her son's trial did not meet the requirements of fairness within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant, and his sentence was unfounded. 3.4 Г-жа Гапирджанова заявляет, что судебное разбирательство дела ее сына не соответствовало требованиям справедливости по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта, а вынесенный ему приговор был необоснованным.
Unlawful detention; unfair trial; access to a lawyer of own choice; right to obtain attendance and examination of witnesses незаконное задержание; несправедливое судебное разбирательство; доступ к адвокату по своему выбору; право на вызов и допрос свидетелей
Therefore, it is estimated that the trial could start in early 2012 and hold closing arguments in mid- to late 2012. Таким образом, предполагается, что судебное разбирательство может начаться в начале 2012 года, а заключительные аргументы могут быть представлены в середине или конце 2012 года.
In a decision of July 2006, the African Union Assembly mandated the African State in question to prosecute and ensure that the suspect be tried, on behalf of Africa, by a competent court of that State, with guarantees for fair trial. В июльском решении 2006 года Ассамблея Африканского союза поручила этому африканскому государству осуществить такое преследование и обеспечить, чтобы подозреваемый был судим от имени Африки компетентным судом этого государства, гарантировав при этом справедливое разбирательство.
At present, the trial is anticipated to continue into 2012, with the judgement to be rendered at the end of that year, at the earliest. В настоящее время предполагается, что разбирательство продолжится в 2012 году, а решение будет вынесено не ранее чем в конце этого года.
This time decrease is a result of a deliberate effort to process cases more efficiently and to try to deal with anticipated problems early, while upholding the highest standards in relation to the accused's right to a fair trial. Это было достигнуто благодаря целенаправленным усилиям для обработки дел более эффективным образом и усилиям по прогнозированию проблем на раннем этапе при соблюдении самых высоких стандартов применительно к праву обвиняемых на справедливое разбирательство.
The second trial involving the top four surviving leaders of the Khmer Rouge, Nuon Chea, Ieng Sary, Khieu Samphan and Ieng Thirith, is ongoing. Второе судебное разбирательство с участием четырех оставшихся в живых предводителей «красных кхмеров» - Нуона Чи, Иенга Сари, Кхиеу Самфана и Иенга Тирита - еще не завершено.
Pursuant to article 82, paragraph 2, of the Law on the Constitutional Court, complaints may also be lodged where all legal remedies have not been exhausted, in cases where the complainant's right to a trial in a reasonable time was breached. Согласно пункту 2 статьи 82 Закона о Конституционном суде жалобы могут подаваться также в тех случаях, когда все средства правовой защиты не исчерпаны в случае нарушения права истца на судебное разбирательство в разумные сроки.
The author argues that the testimony of Ms. A.O. was included in the judgment as inculpating evidence in violation of his right to a fair trial. Автор утверждает, что показания г-жи А.О. были включены в судебное решение как инкриминирующее доказательство в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
Right to an effective remedy, right to a fair trial Право на эффективные средства правовой защиты, право на справедливое судебное разбирательство
In addition, a decision was delivered referring a case to Rwanda for trial, and special proceedings for preservation of evidence began in one case. Помимо этого, было принято решение о передаче одного дела Руанде для проведения судебного разбирательства, и по одному делу было начато специальное разбирательство для обеспечения сохранности доказательств.
In the same report, the High Commissioner pointed to practices that impeded the right to a fair trial in the context of counter-terrorism, such as certain uses of intelligence in criminal justice processes. В том же докладе Верховный комиссар отметила те виды практики, которые препятствуют осуществлению права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом, такие как случаи использования разведывательных данных в процессах уголовного правосудия.
The Special Rapporteur urges States to consider developing effective and efficient formal witness protection measures and programmes that are consistent with the principles of the right to a fair trial and include a strong gender perspective. Специальный докладчик настоятельно призывает государства проработать вопрос о введении эффективных и результативных официальных мер и программ защиты свидетелей, которые согласуются с принципами права на справедливое судебное разбирательство и всесторонне учитывают гендерную проблематику.
Rule 154 provides that documents such as letters, intercepts and minutes of meetings may be admitted into evidence, provided that their probative value is not substantially outweighed by the need to ensure a fair trial. Правило 154 предусматривает, что такие документы, как, например, письма, отчеты радиоперехватов, стенографические отчеты заседаний, принимаются в качестве доказательств при условии, что их доказательная ценность не перевешивает значительно необходимость обеспечить справедливое судебное разбирательство.
The trial of 26 alleged Hizbullah members, two of them Lebanese, charged with planning attacks in Egypt continues and the verdict is expected to be announced in the coming weeks. Разбирательство дел 26 предполагаемых членов «Хизбаллы» (двое из которых ливанцы), обвиняемых в планировании нападений на Египет, продолжается, и ожидается, что приговор будет вынесен в течение ближайших недель.
However, subject to the court's agreement there is a right to trial by jury in actions involving claims for deceit, libel, slander, malicious prosecution and false imprisonment. Вместе с тем с согласия суда разбирательство может проводиться с участием присяжных в случае, если иски касаются мошенничества, клеветы в письменной или устной форме, злонамеренного судебного преследования и неправомерного лишения свободы.
Both Practice Directions will assist in expediting the conduct of trials while ensuring that fair trial rights, such as the right to translations of important documents for the accused, where necessary, are respected. Обе практические директивы будут способствовать ускорению проведения судебных процессов при одновременном обеспечении уважения прав на справедливое судебное разбирательство, таких, как право на письменный перевод важных документов для обвиняемых в необходимых случаях.
With the Gotovina et al. trial nearing completion, the Office of the Prosecutor continues to seek the documentation which has been the subject of Rule 54 bis proceedings since June 2008. Учитывая приближение судебного процесса по делу Готовина и др. к своему завершению, Канцелярия Обвинителя не прекращает поиски документации, в связи с которой с июня 2008 года проводится разбирательство в соответствии с правилом 54 бис.
It is probably conducting its final trial, that of Charles Taylor, the former President of Liberia. Он, вероятно, проводит свое последнее судебное разбирательство, т.е. разбирательство по делу Чарльза Тейлора, бывшего президента Либерии.
The right to a fair trial is ensured in the justice system according to the relevant laws, especially Law on Criminal Procedure and Law on Civil Procedure. Право на справедливое судебное разбирательство гарантируется в судебной системе на основании соответствующих законов, в частности Уголовно-процессуального и Гражданско-процессуального кодексов.
It also recommended that Croatia ensure that persons convicted in absentia have access to effective remedies with the possibility of reopening cases, and that all such trials be held in conformity with the right to a fair trial. Он также рекомендовал Хорватии обеспечить, чтобы заочно осужденные имели доступ к эффективным средствам правовой защиты с возможностью пересмотра дел и чтобы все подобные судебные разбирательства проводились с соблюдением права на справедливое судебное разбирательство.
In terms of guarantees of the right to a fair trial, defendants have the following rights: Если говорить о гарантиях права на справедливое судебное разбирательство, то лица, в отношении которых возбуждено преследование, пользуются следующими правами: