Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
There is nothing about this outside situation that affects the trial. Эти внешние обстоятельства никоим образом не влияют на разбирательство.
Are you aware the trial begins tomorrow? И ты в курсе, что разбирательство начинается завтра?
What you want is a long, drawn-out trial that puts our stock in the toilet. Тебе выгодно долгое, затянутое разбирательство, которое истощит наши активы.
Anyway, every American's got the right to a trial by a jury of his peers. Так или иначе, каждый американец получил право на судебное разбирательство. с судьей и его соратниками.
According to prosecutor Richard Ekström the trial has been scheduled for November 6. По словам прокурора Ричарда Экстрема судебное разбирательство назначено на 6 ноября.
The investigation or trial shall be suspended until the examination is completed. Расследование его дела или судебное разбирательство должны быть приостановлены вплоть до завершения его обследования.
The Kingdom emphasizes that the Code of Criminal Procedure guarantees the right to a fair trial. Королевство подчеркивает, что Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует право на справедливое судебное разбирательство.
The right to judicial protection and a fair trial is one of the most important constitutional human rights. Право на судебную защиту и справедливое судебное разбирательство является одним из важнейших конституционных прав человека.
The independence of the judiciary is a major element in guaranteeing the right to a fair trial. Важной составляющей обеспечения права на справедливое судебное разбирательство является независимость судей.
The Tribunal is satisfied that this trial respected international norms of due process. Трибунал с удовлетворением констатирует, что это разбирательство проводилось в соответствии с международными нормами надлежащего судопроизводства.
Freedom of information and fair trial. Свобода информации и справедливое судебное разбирательство.
So the trial is still moving forward. Значит, судебное разбирательство все еще продолжается.
The trial starts with opening statements by the lawyers, and then they will state the nature of their factual and legal claims. Судебное разбирательство начинается со вступительных заявлений юристов, и тогда это придаст государственный статус их фактическим и судебным искам.
Yes, this trial could bring the massage industry to its knees. Да, это судебное разбирательство может поставить на колени всю массажную индустрию.
Your Honor, my client wishes to proceed to trial. Ваша честь, мой клиент хочет начать судебное разбирательство.
If you don't report this responsibly from the beginning, it could compromise our investigation and any subsequent trial. Если ты не сообщаешь об этом как положено, это может поставить под угрозу наше расследование и любое последующее судебное разбирательство.
She'll get a fair trial, and the chance of deserved the same. Она получит справедливое судебное разбирательство, и шанс реабилитации.
This doesn't mean the defendant cannot have a fair trial. Это не значит, что подсудимый не получит справедливое судебное разбирательство.
The district attorney can't go to trial without it. Окружной прокурор не может пойти на судебное разбирательство без этого.
However it falls under the Committee's competence to assess if the trial was conducted in accordance with article 14 of the Covenant. Однако оценка того, проводилось ли судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Пакта, входит в компетенцию Комитета.
3.2 The author complains of a two-fold violation of the right to a fair trial guaranteed in article 14. 3.2 Автор указывает на двойное нарушение права на справедливое судебное разбирательство, которое гарантируется в статье 14.
Subject matter: Alleged unfair trial due to inadequate translation Тема сообщения: жалоба на несправедливое судебное разбирательство по причине неадекватного перевода
In contrast, the instant proceedings are preliminary in nature and may be revised at trial. Кроме того, разбирательство носило предварительный характер и могло быть пересмотрено в Суде.
4.5 The State party concludes that the author was afforded a fair trial before the Trial Court. 4.5 Государство-участник полагает, что судебное разбирательство по делу автора в Суде первой инстанции было справедливым.
4.7 With regard to the author's allegations that his right to a fair trial was violated, the State party underscores that the trial was conducted in accordance with the legislation in force. 4.7 Касаясь утверждений о нарушении права на справедливое судебное разбирательство, государство-участник подчеркивает, что разбирательство проводилось в соответствии с действовавшим законодательством.