Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
The second issue that the Working Group must address is whether, in Dr. Polo Rivera's trial, all the rules of due process were observed, particularly those regarding fairness in the presentation of evidence. Второй вопрос, который должен быть рассмотрен Рабочей группой, заключается в том, было ли второе судебное разбирательство по делу Поло Ривера проведено с соблюдением всех соответствующих процессуальных норм, в частности касающихся равенства сторон при представлении доказательств.
The source thus contends that their right to a fair trial within a reasonable time was not respected and that they were subject to other procedural violations of due process as exposed above. Источник, таким образом, заявляет, что их право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки не было соблюдено и что в их отношении были допущены другие процессуальные нарушения надлежащей правовой процедуры, о чем говорилось выше.
In the case under consideration, the Supreme Court of Azerbaijan did find that the accused's right to a fair trial had been violated by lower courts. В рамках рассматриваемого дела Верховный суд Азербайджана не установил того, что суды первой инстанции нарушили право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Moreover, the source submits that the trials of Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya are in total or partial non-observance of domestic and international norms related to the right to a fair trial. Кроме того, источник заявляет, что судебные разбирательства в отношении Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи проводились при полном или частичном несоблюдении внутренних и международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
The Government maintains that Ms. Wangmo was represented by a professional lawyer and benefited from a fair trial in compliance with section 21, article 7 of the Constitution of Bhutan. Правительство утверждает, что г-жу Вангмо представлял профессиональный адвокат и в отношении нее было проведено справедливое судебное разбирательство в соответствии с частью 21 статьи 7 Конституции Бутана.
The source also concludes that Mr. Alkhodr's deprivation of liberty is in total or partial non-observance of the guarantees inherent to the right to a fair trial. Источник также делает вывод о том, что лишение г-на Алькодра свободы является полным или частичным несоблюдением гарантий, присущих праву на справедливое судебное разбирательство.
Furthermore, the source contends that the Petitioners' detention is arbitrary due to non-observance by the Vietnamese authorities of the minimal guarantees relating to the right to a fair trial. Кроме того, источник утверждает, что задержание заявителей является произвольным ввиду несоблюдения властями Вьетнама минимальных гарантий осуществления права на справедливое судебное разбирательство.
The source also reports that Mr. Karma's minimal guarantees as enshrined in the right to a fair trial have not been observed and they are of such gravity as to amount to an arbitrary deprivation of liberty. Источник также сообщает, что в отношении г-на Кармы не были соблюдены минимальные гарантии, заложенные в праве на справедливое судебное разбирательство, и это несоблюдение имеет настолько серьезный характер, что равносильно произвольному лишению свободы.
The source concludes that the deprivation of liberty of Mr. Al Jabouri is arbitrary as it is without proper legal basis and violates the guarantees of a fair and just trial. В заключение источник заявляет, что лишение свободы г-на ад-Джабури является произвольным, поскольку оно юридически необоснованно и нарушает неотъемлемые гарантии на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство.
Under the Covenant, the right to due process and a fair trial includes the right to counsel in the determination of any charge against a detainee. В соответствии с Пактом право на надлежащее и справедливое судебное разбирательство включает право на помощь адвоката при определении любого обвинения, предъявляемого задержанному.
The Working Group points to the contention by the source that the detention of Mr. Mansoor is not in compliance with the minimum guarantees for the right to a fair trial and in violation of article 9 of the Universal Declaration. Рабочая группа отмечает утверждение источника о том, что содержание г-на Мансура под стражей не соответствует минимальным гарантиям права на справедливое судебное разбирательство и нарушает статью 9 Всеобщей декларации.
The conduct of the proceedings, including the lack of opportunity for defence counsel to challenge witness evidence, is yet another violation of fair trial rights. Характер ведения разбирательства, включая лишение защитников возможности оспорить показания свидетелей, служит еще одним доказательством нарушения прав на справедливое судебное разбирательство.
Moreover, the source contends's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that it is in violation with minimum guarantees enshrined in his right to a fair trial. Источник также считает лишение свободы г-на Али произвольным, поскольку оно нарушает минимальные гарантии, обеспечиваемые его правом на справедливое судебное разбирательство.
In the light of the foregoing, the source submits that Mr. Tarabin's detention is arbitrary as it is the result of grave breaches of his right to a fair trial. С учетом вышеизложенного источник полагает, что содержание под стражей г-на Тарабина носит произвольный характер, поскольку является результатом грубых нарушений его права на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Sannikov was deprived of the right to effective legal assistance at the pre-trial stage, and his trial was accompanied by a number of procedural irregularities, as pointed out by the source, which have not been sufficiently rebutted by the Government. Г-н Санников был лишен права на эффективную юридическую помощь на досудебном этапе, а судебное разбирательство сопровождалось целым рядом процедурных нарушений, на которые указал источник, причем эти утверждения не были в достаточной мере опровергнуты правительством.
The Tribunal is obligated to handle the trial, if any, pursuant to article 1 of the Transitional Arrangements annexed to Security Council resolution 1966 (2010) since the arrest was made prior to 1 July 2011. Трибунал обязан проводить это разбирательство, если оно состоится, в соответствии со статьей 1 Переходных постановлений, содержащихся в приложении к резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности, поскольку арест был произведен до 1 июля 2011 года.
For the reasons cited above, the source submits that Mr. Odillo's deprivation of liberty is arbitrary as it implies grave breaches of the minimum guarantees enshrined in his right to a fair trial. Источник высказывает мнение, что по вышеприведенным причинам лишение г-на Одилло свободы является произвольным и свидетельствует о грубых нарушениях минимальных гарантий, подкрепляющих право на справедливое судебное разбирательство.
Concerning Ms. Uwimana's and Ms. Mukakibibi's right to a fair trial О праве г-жи Увиманы и г-жи Мукакибиби на справедливое судебное разбирательство
Furthermore, the source contends that Mr. Khudoynazarov's detention is arbitrary as it derives from partial non-observance of the guarantees enshrined in the right to a fair trial as provided inter alia under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, как утверждает источник, задержание г-на Худойназарова является незаконным, поскольку вытекает из частичного несоблюдения гарантий, предусмотренных правом на справедливое судебное разбирательство, установленным, в частности, статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Although the right to a fair trial is guaranteed as a fundamental human right within the Constitution of Sri Lanka, State authorities, particularly the police, have shown little respect for those constitutional provisions. Хотя право на справедливое судебное разбирательство гарантировано в качестве одного из основных прав человека Конституцией Шри-Ланки, государственные власти, особенно полиция, продемонстрировали, что они не слишком уважают эти конституционные положения.
In addition, the source argues that Mr. Alkhawaja's detention is arbitrary as a result of grave breaches of the minimum guarantees as enshrined in the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration and article 14 of the Covenant. Помимо этого источник утверждает, что заключение г-на Альхавайи под стражу является произвольным по причине грубого нарушения минимальных гарантий, которыми подкреплено право на справедливое судебное разбирательство согласно статьям 10 и 11 Всеобщей декларации и статье 14 Пакта.
Furthermore, the source submits that Mr. Shamoun has been entirely deprived of his right to a fair trial in purported violation of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, как утверждает источник, г-н Шамун полностью лишен своего права на справедливое судебное разбирательство, что свидетельствует о нарушении статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In conclusion, the source submits that Mr. Shamoun's deprivation of liberty is arbitrary as it lacks any legal basis and constitutes a grave breach of his right to a fair trial. В заключение источник утверждает, что лишение г-на Шамуна свободы носит произвольный характер, поскольку не имеет правового основания и является серьезным нарушением его права на справедливое судебное разбирательство.
127.79. Take the necessary steps to ensure that all detainees are afforded a fair trial within a reasonable period (Ireland); 127.79 принять необходимые меры для предоставления всем задержанным права на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки (Ирландия);
Drawing on good practice experiences from different regions, the publication will provide guidance to Member States and others on how best to ensure due process and the right to fair trial in the context of counter-terrorism. Опираясь на передовую практику, имеющуюся в различных регионах, эта публикация будет содержать руководство для государств-членов и для других субъектов в отношении того, как можно наиболее эффективно обеспечивать надлежащий процесс и право на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом.