Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
His trial allegedly lasted a few minutes and he had no access to a defence lawyer. Судебное разбирательство якобы длилось несколько минут, и он был лишен возможности воспользоваться услугами адвоката.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to emphasize the fundamental importance of the right to a public trial. В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть основополагающее значение права на открытое судебное разбирательство.
The original conviction has been annulled but no new trial has been scheduled, despite the lengthy time elapsed. Первоначальный приговор был отменен, однако новое судебное разбирательство не было назначено, несмотря на прошедший с тех пор длительный срок.
The Council believes that the right to speedy trial should be enshrined as one general principle. Совет считает, что право на безотлагательное судебное разбирательство должно быть зафиксировано в качестве одного из общих принципов.
The source reported that these provisions deny defendants the right to a fair trial. Источник сообщил, что указанные положения не дают обвиняемым право на справедливое судебное разбирательство.
During the trial, there shall be no requirement of confidentiality and evidence may be made public. Устанавливается, что судебное разбирательство не будет закрытым, и с доказательствами можно свободно ознакомиться.
Such trial shall take place provided the requesting State consents thereto and waives its jurisdiction. Судебное разбирательство проводится только в тех случаях, когда запрашивающее государство дает на это согласие, отказываясь от своей юрисдикции.
The Prosecutor v. Eliezer Niyitegeka, trial in progress. Обвинитель против Элиэзера Нийитегеки, разбирательство проводится в настоящее время.
Annex I Denial of fair trial and related rights Приложение I Невозможность реализации права на справедливое судебное разбирательство и связанных с этим прав
In two cases, the Government informed the Committee that a new trial was under way. В двух случаях143 правительство проинформировало Комитет о том, что проводится новое судебное разбирательство.
The commencement and progress of this trial has been significantly delayed due to the poor physical and mental health of the Accused Jovica Stanišić. Начало разбирательства и само разбирательство были значительно задержаны из-за плохого состояния физического и психического здоровья обвиняемого Йовицы Станишича.
On 28 April, the pretrial conference was held and the trial commenced, with opening statements being heard in the absence of the Accused. 28 апреля было проведено досудебное совещание и разбирательство началось со вступительных заявлений в отсутствие обвиняемого.
Bagaragaza's trial at the Tribunal is scheduled for completion in 2008. Разбирательство по делу Багарагазы в Трибунале должно завершиться в 2008 году.
The trial resumed on 18 August 2008 after the judicial recess. Разбирательство возобновилось 18 августа 2008 года после судебного отпуска.
The trial did not commence on the scheduled date because of the pre-trial motions filed by the parties. Разбирательство не было начато в запланированный срок из-за того, что стороны представили досудебные ходатайства.
One trial is scheduled to be completed, with the judgement to be rendered later in 2000. Планируется завершить еще одно разбирательство, и постановление должно быть вынесено позднее в 2000 году.
This trial presents significant challenges, including the need for extensive inter-state judicial co-operation, particularly in relation to the testimony of witnesses. Это разбирательство сопряжено со значительными сложностями, включая необходимость в широкомасштабном межгосударственном судебном сотрудничестве, особенно в отношении показаний свидетелей.
When judicial proceedings are initiated by the competent authority, the principles of a fair and just trial must be applied. Когда компетентный орган инициирует судебное разбирательство, должны применяться принципы объективного и справедливого судебного разбирательства.
The administration of justice must be strengthened in order to make possible a fair trial for the perpetrators of those crimes. Отправление правосудия должно быть укреплено, с тем чтобы обеспечить справедливое судебное разбирательство по отношению к тем, кто совершил эти преступления.
The trial shall run continuously apart from such time as is required for rest. Судебное разбирательство идет непрерывно, кроме времени, необходимого для отдыха.
The rights to a fair trial and an effective remedy are generally included in the Universal Declaration of Human Rights. Право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты в целом предусмотрены во Всеобщей декларации прав человека.
A person condemned to death is thus guaranteed a second public trial by the court of appeal. Таким образом, приговоренному к смертной казни лицу предоставляется второе публичное судебное разбирательство в Апелляционном суде.
One such motion was a request by the Prosecutor to hold a joint trial of the above accused. Одно такое ходатайство представляло собой просьбу Обвинителя провести совместное судебное разбирательство по делам вышеназванных обвиняемых.
The rights to due process and to fair trial are seriously violated by all the proceedings described in this report. Во всех судебных делах, описанных в этом докладе, серьезным образом нарушаются права на надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство.
In Nis, 144 persons taken into custody last year went on mass trial. В Нише в прошлом году было арестовано 144 человека, по делам которых было проведено групповое судебное разбирательство.