Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
The trial has proceeded in phases from 16 September to 9 October 2002, 18 November to 12 December 2002 and 31 March to 24 April 2003. Судебное разбирательство проводилось поэтапно: с 16 сентября по 9 октября 2002 года, с 18 ноября по 12 декабря 2002 года и с 31 марта по 24 апреля 2003 года.
2.2 On 29 February 1996, the trial senate of the Disciplinary Commission initiated proceedings against the author, and on 28 May 1996, suspended him from office, reducing his salary by one third. 2.2 29 февраля 1996 года судебная коллегия Дисциплинарной комиссии начала разбирательство по делу автора сообщения и 28 мая 1996 года временно отстранила его от работы, сократив на одну треть его жалованье.
The rights of accused persons to a fair trial, with all the necessary procedural and other safeguards, are guaranteed by section 9 of the Constitution of Anguilla, which substantially corresponds to articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Права обвиняемых лиц на справедливое судебное разбирательство, при наличии всех необходимых процедурных и иных гарантий, гарантируются разделом 9 Конституции Ангильи, который по существу соответствует статьям 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The non-observance of the international norms relating to the right to a fair trial is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary nature, falling within category III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. Несоблюдение международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство, является столь вопиющим, что это придает факту лишения свободы произвольный характер, относящийся к категории III категорий, применяемых при рассмотрении случаев, представляемых Рабочей группе.
I wish to inform the Security Council that, on 14 May 2001, the criminal court postponed, yet again, for the seventh time, its proceedings in the trial of the accused, to 28 May. Я хотел бы сообщить Совету Безопасности о том, что 14 мая 2001 года уголовный суд вновь - в седьмой раз - отложил до 28 мая разбирательство по делу обвиняемых.
Poverty has the same negative effect on civil and political rights, such as the rights to a fair trial, genuine elections and security of the person. Столь же негативно нищета сказывается и на гражданских и политических правах, таких, как права на справедливое судебное разбирательство, на справедливые выборы и на безопасность личности.
The Office followed up on individual cases related to due process and the right to a fair trial, arbitrary detention, illegal occupation of property, housing and property rights, freedom of religion and the right to work. Отделение продолжало отслеживать отдельные случаи, связанные с соблюдением надлежащих правовых процедур и правом на справедливое судебное разбирательство, произвольными задержаниями, незаконным захватом имущества, жилищными и имущественными правами, свободой религии и правом на труд.
The State party should make greater efforts to safeguard the right of a defendant to a fair trial through means which, while protecting witness identity in appropriate and necessary cases, provide a greater opportunity for the evidence to be tested and contested. Государству-участнику следует предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы гарантировать подсудимому право на справедливое судебное разбирательство в рамках механизмов, которые, обеспечивая анонимность личности свидетеля в целях его защиты в надлежащих и необходимых случаях, предусматривают широкие возможности для проверки и оспаривания доказательств.
3.6 As further evidence of the judge's bias against him, the author refers to the sentencing notes in which the judge states, "the taxpayer was put to the expense of a two week trial on matters which in my view were totally indefensible". 3.6 В качестве доказательства предвзятости по отношению к нему со стороны судьи автор ссылается на речь судьи при вынесении приговора, в котором судья заявила, что "налогоплательщикам придется оплатить расходы на двухнедельное судебное разбирательство по делу, где, по моему мнению, защита совершенно невозможна".
Following the withdrawal of a judge from this trial for health reasons in January 2007, proceedings were stayed pending the conclusion of proceedings to determine whether this case could continue with a substitute judge. После того, как в январе 2007 года один из судей ушел в отставку в связи с болезнью, разбирательство было прервано до завершения рассмотрения вопроса о том, может ли это дело рассматриваться далее при участии запасного судьи.
The Special Rapporteur considers that the harassment of lawyers and impeding their freedom to pursue their profession constitute violations of the principle of equity of the judicial system and of the right of the accused to a fair trial. Специальный докладчик считает, что преследование адвокатов и ущемление свободы осуществления профессиональной деятельности наносит ущерб принципу справедливости судебной системы, а также праву обвиняемого на справедливое разбирательство.
To meet international standards, the trial of Ta Mok, the Khmer Rouge leader, would be conducted by the existing national court with the assistance from foreign countries, in which foreign judges and prosecutors would be allowed to take part. С тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм, судебное разбирательство по делу Та Мука, руководителя "красных кхмеров", будет осуществляться при содействии иностранных государств существующим национальным судом, в работе которого будет разрешено принимать участие иностранным судьям и обвинителям.
In the case of Edouard Karemera, Mathieu Ngirumpatse and Joseph Nzirorera, the trial resumed on 1 October 2007 for the continuation and completion of the Prosecution case by the December 2007. Что касается дела Эдуара Каремеры, Матьё Нгирумпатсе и Жозефа Нзирореры, то разбирательство возобновилось 1 октября 2007 года, с тем чтобы обвинение могло продолжить и завершить изложение своей версии к декабрю 2007 года.
In so doing, the judges shall be guided, as appropriate, by the Lebanese Code of Criminal Procedure, as well as by other reference materials reflecting the highest standards of international criminal procedure, with a view to ensuring a fair and expeditious trial. При этом судьи руководствуются в соответствующих случаях Уголовно-процессуальным кодексом Ливана, а также другими исходными материалами, отражающими самые высокие стандарты международного уголовного процесса, с тем чтобы обеспечить справедливое и оперативное судебное разбирательство.
It informed the Working Group of the measures taken and of the transfer of the trial of that person from the military tribunal to the civil court; the case remained ongoing. Оно информировало Рабочую группу о принятых мерах и о передаче судебного дела этого лица из военного трибунала в гражданский суд, а также о том, что разбирательство по этому делу продолжается.
The Group considers that the minimum conditions are the following: the protection of the security, health and nutritional needs of the detainees and of their rights to have access to an adequate legal defence and to a fair trial. Группа считает, что минимальные условия являются следующими: обеспечение потребностей задержанных в области безопасности, охраны здоровья, а также их прав на доступ к адекватной юридической защите и на справедливое судебное разбирательство.
With respect to the Ademi and Norac case referred to Croatia on 14 September 2005, the trial which has suffered some delays is expected to commence today, 18 June, and I hope that it will proceed expeditiously. Что касается дела Адеми и Норача, переданного Хорватии 14 сентября 2005 года, то следует отметить, что, несмотря на некоторые задержки, ожидается, что это судебное разбирательство начнется уже сегодня, 18 июня, и я надеюсь, что слушания будут проходить оперативно.
On the assumption that it is possible to secure the transfer of Charles Taylor in the second half of 2005, the trial could commence as early as the beginning of 2006. Если предположить, что передачу Чарльза Тейлора будет возможно осуществить во второй половине 2005 года, то судебное разбирательство по его делу может быть возбуждено уже в начале 2006 года.
In respect of the specific requirement under article 14, paragraph 1, that persons are entitled to be tried by a competent and impartial tribunal, the State party submits that the complainant has not presented any evidence sufficient to suggest the trial court lacked impartiality. В отношении содержащегося в пункте 1 статьи 14 конкретного требования относительно обеспечения права на рассмотрение дела компетентным и беспристрастным судом государство-участник заявляет, что податель жалобы не представила каких-либо достаточных доказательств, которые позволяли бы говорить о том, что судебное разбирательство не было беспристрастным.
5.2 In respect of article 14, the author argues that the State party did not provide her with the opportunity to defend herself effectively, and that the trial judge's remarks concerning her co-defendant raises strong inference that her case was not heard fairly. 5.2 В отношении статьи 14 автор заявляет, что государство-участник не предоставило ей возможности эффективно защищать себя и что замечания судьи, участвовавшего в рассмотрении дела, относительно ее сообвиняемого дают веские основания говорить о том, что разбирательство ее дела не было справедливым.
4.12 Regarding the right to be tried in one's presence, the State party acknowledges that its obligation to conduct a criminal trial in the presence of the accused may be extended to appeal cases where the interests of justice so require. 4.12 Что касается права присутствовать на судебном разбирательстве, то государство-участник признает, что его обязанность проводить судебное разбирательство по уголовному делу в присутствии обвиняемого может быть распространена на апелляционные процедуры, когда того требуют интересы правосудия8.
The right to a fair trial, protected in article 14, raised the question of the independence of the judiciary, which had already been mentioned on the occasion of the consideration of the third periodic report. Право на справедливое судебное разбирательство, защищаемое в статье 14, поднимает вопрос о независимости судебной системы, уже упомянутый в ходе рассмотрения третьего периодического доклада.
The law guarantees fair treatment at all stages of the hearing of the case for everyone brought to trial for any of the crimes referred to in article 4 of the Convention. Любому лицу, в отношении которого осуществляется разбирательство в связи с любым преступлением, указанным в статье 4 Конвенции против пыток, уголовным законодательством гарантируется справедливое обращение на всех стадиях разбирательства.
The provision of paragraph 1 shall also be applied if further proceedings, conducted as a result of the institution of the trial de novo or cassation, have been discontinued due to the circumstances which had not been taken into account in the earlier proceedings. Положения пункта 1 применяются также в том случае, если дальнейшее судебное разбирательство, проводимое в результате повторного возбуждения дела или кассации, было прекращено ввиду обстоятельств, не принятых во внимание в ходе предыдущего разбирательства.
It is stipulated in the Declaration of Basic Principles, as well as in many national proposals, such as the constitutional amendment mentioned above, that victim's rights may not compromise the right of the offender to a fair trial. В Декларации основных принципов, а также во многих национальных предложениях, например в вышеупомянутой поправке к конституции, предусматривается, что права потерпевшего не должны ущемлять права правонарушителя на справедливое судебное разбирательство.