Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
The principle of equality of arms was also highlighted as critical to ensure respect for the right to fair trial in the counter-terrorism context. Было также отмечено, что огромное значение для обеспечения права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом имеет принцип равенства состязательных возможностей.
Already in 1992, the Working Group held that the detention of the individual under emergency laws was arbitrary and contrary to the provision on the right to seek a remedy and a fair trial. Уже в 1992 году Рабочая группа постановила, что задержание лица на основании положений чрезвычайного законодательства является произвольным и противоречит положению, предусматривающему право на средство правовой защиты и справедливое судебное разбирательство.
97.106. Protect and promote effectively the right to a fair trial in accordance with internationally established standards (Slovakia); 97.106 эффективно защищать и поощрять право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с установленными международными стандартами (Словакия);
The criminal proceedings initiated following the events of 18 March in Sanaa, when security forces opened fire on protesters, killing approximately 50 civilians, have been slow, with only four hearings of the trial of 78 defendants. Разбирательство уголовного дела, возбужденного в связи с событиями 18 марта в Сане, когда силы безопасности открыли огонь по протестующим, в результате чего погибли примерно 50 мирных жителей, ведется медленными темпами: было организовано только четыре слушания по делу 78 обвиняемых.
However, his trials at lower courts had not met basic standards of fair trial, with, inter alia, evidence of torture having been used by law enforcement bodies to extract a confession. Однако судебное разбирательство по его делу в судах низшей инстанции не отвечало основным нормам справедливого судебного разбирательства, о чем свидетельствуют факты применения правоохранительными органами пыток для получения признательных показаний.
Prosecutors should cooperate with the legal profession and public defenders and ensure that the rights to a fair trial and to adequate access to legal defence are safeguarded. Сотрудники прокуратуры должны взаимодействовать с юристами и государственными защитниками и обеспечивать соблюдение прав на справедливое судебное разбирательство и на надлежащий доступ к правовой защите.
All disciplinary and other proceedings against prosecutors should be carried out in full conformity with applicable international norms and standards, including the right to a fair trial before an independent and impartial court or disciplinary body established by law. Любое дисциплинарное и иное производство в отношении сотрудников прокуратуры должно осуществляться в полном соответствии с применимыми международными нормами и стандартами, в том числе с правом на справедливое судебное разбирательство, проводимое независимым и беспристрастным судом или дисциплинарным органом, созданным в законном порядке.
Since the flawed presidential elections in 2010, the Government had continued its significant curbs on freedom of association, assembly and expression and the right to a fair trial. Со времени прошедших с нарушениями президентских выборов в 2010 году правительство сохранило существенные ограничения на свободу объединений, собраний и выражения мнений и право на справедливое судебное разбирательство.
Although her Government considered that such action constituted a partial transfer of its sovereign rights to an international organization, it also recognized that the objective of extradition and surrender was the same: to avoid impunity and ensure effective prosecution and a fair trial. Хотя правительство Словении считает, что такие действия представляют собой частичную передачу своих суверенных прав международной организации, оно одновременно признает, что цели экстрадиции и передачи совпадают и состоят в том, чтобы исключить безнаказанность и обеспечить эффективное преследование и справедливое судебное разбирательство.
For that reason, criminal misconduct by United Nations personnel could not be tolerated, but must be dealt with in criminal proceedings guaranteeing due process, a fair trial and the rule of law. По этой причине с уголовно-противоправным поведением персонала Организации Объединенных Наций нельзя мириться; ответом на него должны быть уголовное преследование, гарантирующее соблюдение надлежащих правовых процедур, справедливое судебное разбирательство и законность.
The Act requires the Nepalese Army to cooperate with civilian authorities empowered to investigate military personnel who commit serious human rights violations, but fails to specify the individual rights of defendants in court martial proceedings to ensure a just and fair trial. Согласно этому закону Непальская армия должна сотрудничать с гражданскими властями, уполномоченными проводить расследования серьезных нарушений прав человека, совершенных военным персоналом, но в нем не уточняются конкретные права обвиняемых при рассмотрении дел в военных трибуналах, обеспечивающие справедливое и беспристрастное разбирательство.
(a) The Butare trial, in which Judge Bossa is sitting. а) судебное разбирательство по делу Бутаре, которое ведет судья Босса.
As was indicated in a letter from the Registrar to the Management Committee on 5 September 2006, this support was considered insufficient to produce a trial judgement within a reasonable period of time. Как указывалось в письме Секретаря от 5 сентября 2006 года в адрес Комитета по вопросам управления, эта поддержка была сочтена недостаточной для того, чтобы можно было провести разбирательство и вынести решение в течение разумного периода времени.
However, in this case, the State party had not presented any information to refute the authors' allegations and to demonstrate that the alleged victims' trial had not in fact suffered from any such defects. Однако в данном случае государство-участник не представило никакой информации, опровергающей утверждения авторов и демонстрирующей, что судебное разбирательство в отношении предполагаемых жертв на самом деле не страдало такими недостатками.
6.5 The authors claim a violation of article 14, paragraph 1, as the trial did not meet the requirements of fairness and that the court was biased (see paragraphs 2.5-2.7, and 2.12-2.14 above). 6.5 Авторы утверждают, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку судебное разбирательство не отвечало требованиям относительно справедливости и было предвзятым (см. пункты 2.5-2.7 и 2.12-2.14 выше).
2.3 The court did not have time to examine the case and the trial was postponed to 25 January 2002. 2.3 У суда не было времени для рассмотрения его дела, и судебное разбирательство было отложено до 25 января 2002 года.
The application of internal law (trial taking place in the country which has refused the extradition request) has been provided for in some of these conventions or as a possibility in others. В одних из этих конвенций требуется применение внутреннего законодательства (когда разбирательство дела происходит в стране, которая отклонила просьбу о выдаче), а в других - предусматривается соответствующая возможность.
Thus, the gravity of the violation of the right to a fair trial is such as to confer on the deprivation of liberty of the above-mentioned five persons an arbitrary character. Таким образом, тяжесть нарушения права на справедливое судебное разбирательство является таковой, что это позволяет назвать лишение свободы вышеупомянутых пяти лиц произвольным.
The Committee also recommends that the State party ensure that the persons concerned have the right to a fair trial where the measure taken is in conformity with the law. Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять контроль за тем, чтобы соответствующие лица имели право на справедливое судебное разбирательство в тех случаях, когда такая мера соответствует закону.
Article 6 of the ECHR sets out the right to a fair trial, and people who consider that they have not been tried by an independent and impartial tribunal established by law may lodge a petition with the European Court of Human Rights. В статье 6 ЕКПЧ закреплено право на справедливое судебное разбирательство, и лица, считающие, что суд над ними не был проведен независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, могут обращаться с жалобой в Европейский суд по правам человека.
The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to the repeated violations of the right to a fair trial and other human rights which occur during states of emergency. Специальный докладчик также обращает внимание Генеральной Ассамблеи на неоднократные нарушения права на справедливое судебное разбирательство и других прав человека, которые происходят в условиях чрезвычайного положения.
He reiterates that his rights to legal protection and fair trial were infringed when he was not granted support in his appeal for protection of his personal honour. Он вновь заявляет, что его права на юридическую защиту и справедливое судебное разбирательство были ущемлены, когда ему не была оказана поддержка в его ходатайстве о защите личной чести.
Lack of knowledge and/or experience in that regard may impede the child's full understanding of the questions raised, and interfere with the right to a fair trial and to effective participation. Отсутствие соответствующих знаний и/или опыта может воспрепятствовать полному уяснению ребенком заданных вопросов и привести к нарушению права на справедливое судебное разбирательство и на эффективное участие.
The following instances of the Polish law are particularly applicable in that matter: the constitutional norms, trial guarantees of the suspected person, the right to take action in the administrative proceedings. Что касается внутреннего права Польши, то в этом отношении следует упомянуть о конституционных нормах, гарантиях подозреваемых лиц на справедливое судебное разбирательство и право принимать меры при осуществлении административного разбирательства.
While ensuring due process and a fair and transparent trial for those detained in connection with the alleged coup plot, including the former President and Vice-President, the Government should also make every effort to resolve this delicate issue in a genuine spirit of national reconciliation. Соблюдая соответствующие процессуальные нормы и обеспечивая справедливое и транспарентное судебное разбирательство в отношении лиц, причастных к предполагаемому заговору, включая бывшего президента и вице-президента, правительство должно принять все меры для урегулирования этой деликатной проблемы в духе подлинного национального примирения.