The Tolimir trial is being prepared to allow it to begin this autumn. |
В настоящее время ведется подготовка дела Толимира, с тем чтобы начать его разбирательство осенью нынешнего года. |
The trial was ongoing at the end of the reporting period. |
По состоянию на конец отчетного периода судебное разбирательство по этому делу продолжалось. |
Bring cases involving children to trial as quickly as possible; |
Ь) направлять как можно скорее на судебное разбирательство дела, касающиеся детей; |
The trial is scheduled to take place on 25 November 2011. |
Судебное разбирательство намечено на 25 ноября 2011 года. |
The trial in Rwanda of the three individuals began early in September 2011. |
Судебное разбирательство в Руанде по делу трех указанных лиц началось в начале сентября 2011 года. |
Therefore, the Judicial Board annulled the County Court's judgment and ordered a new trial. |
На этом основании Судебная коллегия отменила решение областного суда и постановила провести новое разбирательство. |
The Intermediate Court concluded the trial without any further elaboration of the new charge. |
Суд промежуточной инстанции завершил судебное разбирательство без какого-либо дальнейшего рассмотрения этого нового обвинения. |
The Court completed its first trial in the Lubanga case; a verdict is expected by late 2011. |
Суд завершил свое первое разбирательство по делу Лубанги; вынесение вердикта ожидается к концу 2011 года. |
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled Prosecution requests for production of documents by Croatia. |
На протяжении всего судебного процесса проходило обстоятельное разбирательство в связи с невыполнением запросов Обвинения к Хорватии относительно представления документации. |
This trial is nearing the conclusion of the Prosecution's case. |
ЗЗ. Судебное разбирательство приближается к стадии завершения представления версии Обвинения. |
The trial was public and in conformity with the criminal procedure legislation. |
Было проведено публичное судебное разбирательство в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством. |
The right to a fair and public trial by an independent and impartial tribunal is contained in article 19 of the Constitution. |
Право на справедливое и публичное разбирательство дела независимым и беспристрастным судом закреплено в статье 19 Конституции. |
The date of the trial was set for 12 April 2008. |
Судебное разбирательство было назначено на 12 апреля 2008 года. |
There were additional factors that impacted on the defendants' right to a fair trial. |
Имели место дополнительные факторы, которые оказывали влияние на право подсудимых на справедливое судебное разбирательство. |
It was concerned over the large number of prisoners at Guantanamo, deprived of their right to a fair trial. |
Она выразила обеспокоенность по поводу большого числа заключенных в Гуантанамо, лишенных права на справедливое судебное разбирательство. |
It stated that the courts and Prosecutor's office must reconsider all illegal processes to ensure people's right to a fair trial. |
Он заявил, что суды и прокуратура должны пересмотреть все незаконные процессы для обеспечения права народа на справедливое судебное разбирательство. |
Samoa recognises the right to a fair trial and equality before the law. |
Самоа признает право на справедливое судебное разбирательство и равенство всех перед законом. |
AI expressed concern about violations of the right to a fair trial in Transnistria region in 2010. |
МА выразила озабоченность в отношении нарушения прав на справедливое судебное разбирательство в Приднестровье в 2010 году. |
Since the commencement of that trial, several defendants, witnesses and experts had been heard by the court. |
С тех пор как началось судебное разбирательство, суд заслушал показания нескольких обвиняемых, свидетелей и экспертов. |
Therefore, the trial was not fair and the court was partial. |
Поэтому судебное разбирательство не было беспристрастным, а суд был предвзятым. |
It submits that the court trial was open to the public and was conducted in accordance with the criminal procedure law. |
Государство сообщает, что судебное разбирательство было открытым для общественности и велось в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством. |
2.3 On 1 September 1999, the author's trial began. |
2.3 1 сентября 1999 года началось судебное разбирательство по делу автора. |
2.4 According to the author, her son's trial was unfair and his sentence unfounded. |
2.4 По словам автора, судебное разбирательство по делу ее сына было несправедливым, а вынесенный ему приговор - необоснованным. |
The denial of communication between Mr. Umarov and his lawyer during this critical time adversely affected his right to a fair trial. |
Отказ г-ну Умарову в общении с его адвокатом в этот критический момент негативно отразился на его праве на справедливое судебное разбирательство. |
8.2 The right to a fair trial, although of paramount importance for every democratic society, is not absolute in every aspect. |
8.2 Право на справедливое судебное разбирательство, хотя и имеет первостепенное значение в каждом демократическом обществе, все же не является абсолютным во всех отношениях. |