Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
6.5 Having regard to the author's claim of a violation of article 7 and considering it as limited to torture raising fair trial issues, the Committee notes that this issue was considered by the Appellate Courts and dismissed for lack of merit. 6.5 С учетом жалобы автора по поводу нарушения статьи 7 и исходя из того, что она ограничена проблемой применения пыток в контексте права на справедливое судебное разбирательство, Комитет отмечает, что этот вопрос был рассмотрен апелляционными судами и отклонен как необоснованный.
He adds that the authors' right to a fair trial includes a right to be provided with reasons at the time the orders were made. Он добавляет, что право авторов на справедливое судебное разбирательство включает право на получение объяснений в момент принятия судебного решения.
The trial of Slobodan Milošević, former President of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia, opened in February 2002, the accused conducting his own defence. В феврале 2002 года началось разбирательство дела бывшего президента Сербии и Союзной Республики Югославии Слободана Милошевича, который сам осуществляет свою защиту.
It is alleged that such procedure was illegal and in breach of article 31.2 of Decree-Law No. 55/92/M of 18 August 1992. 2.4 The trial was successively postponed to 29 September and 11 October 1999. Утверждается, что такая процедура является незаконной и нарушает статью 31.2 Декрета-Закона Nº 55/92/М от 18 августа 1992 года. 2.4 Два раза подряд, 29 сентября и 11 октября 1999 года, судебное разбирательство откладывалось.
The pre-trial judge, having considered the medical records of the accused on which the defence relied, found no reason for postponing the commencement of the trial. Судья, проводивший досудебное разбирательство, с учетом истории болезни обвиняемого, на которую полагалась защита, не установил наличие оснований для переноса начала судебного процесса.
The detainees have had access to their family members and lawyers and will receive a fair, just and public trial in a civilian court of law. Задержанным обеспечивается доступ к членам своих семей и адвокатам, и по их делу будет проведено справедливое, объективное и публичное судебное разбирательство в гражданском суде.
Mr. WIERUSZEWSKI asked how the right to a fair trial was guaranteed in Albania, and how the quality of legal assistance could be improved in order to protect that right more effectively. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ спрашивает, как гарантируется в Албании право на справедливое судебное разбирательство и как можно улучшить качество юридической помощи для более эффективной защиты этого права.
(c) Ensure the full implementation of the right to a fair trial, including the right to legal or other appropriate assistance; с) обеспечить полное соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, включая право на правовую или иную соответствующую помощь;
Where the witness actually testifies, it is not possible to do so anonymously, and in cases where disclosure of information is blocked, the court will fashion a remedy to ensure that the accused's right to a fair trial is protected. Когда свидетель дает в суде показания, невозможно делать это анонимным образом, а в случаях, когда раскрытие информации блокировано, суд подготовит средство правовой защиты, обеспечивающее защиту права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
The State party merely stated that the author's claims concerning procedural violations and violation of his right to fair trial were groundless and did not provide any arguments refuting them. Государство-участник лишь заявило, что жалобы автора сообщения о процедурных нарушениях и нарушении его права на справедливое судебное разбирательство безосновательны, не приведя при этом никаких доводов для опровержения этих утверждений.
As the United Nations assumes powers akin to those of States, the bulk of the problems that arise relate to four core categories of issues: detention; fair trial, non-refoulement and the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Так как полномочия Организации Объединенных Наций сродни полномочиям государств, значительная часть возникающих проблем касается четырех основных категорий вопросов: содержание под стражей, справедливое судебное разбирательство, невыдворение и запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
She also calls upon those tribunals to constitute a model in respect of due process and of the rights of detainees to a fair trial. Кроме того, она обращается к этим трибуналам с призывом служить образцом в части соблюдения процессуальных норм и прав задержанных на справедливое судебное разбирательство.
In this regard, the Committee stresses that stereotyping affects women's right to a fair trial and that the judiciary must be careful not to create inflexible standards based on preconceived notions of what constitutes domestic or gender-based violence. В связи с этим Комитет подчеркивает, что стереотипы негативно воздействуют на право женщин на справедливое разбирательство дела и что судебные органы должна проявлять осторожность, чтобы не создавать жестких стандартов на основании предубеждений в том, что является бытовым или гендерным насилием.
In the Foundation's view, poverty affects the enjoyment of all human rights, even those that prima facie do not seem relevant, such as the right to a fair trial or to non-discrimination by police and other public authorities. По мнению Фонда, нищета влияет на осуществление всех прав человека, даже тех, которые на первый взгляд не представляются актуальными в этой связи, например таких, как право на справедливое судебное разбирательство или на отсутствие дискриминации со стороны полиции и других государственных органов.
Several appeals from the United Nations urging the Government of National Unity to stay the executions and ensure respect for the right to a fair trial were ignored. Неоднократные настоятельные призывы Организации Объединенных Наций в адрес правительства национального единства отложить казнь и обеспечить справедливое судебное разбирательство были проигнорированы.
In the context of paragraph 13, which guarantees the right to a fair trial, the group discussed the cases of extradition requests based on judgements rendered in absentia. В контексте пункта 13, который гарантирует право на справедливое разбирательство, группа обсудила случаи просьб о выдаче, направленных на основе судебных решений, вынесенных в отсутствие обвиняемого.
The Government maintains that the criterion for determining whether a trial is fair does not have to do with the nature of the court, but rather with the extent to which guarantees are provided in its proceedings. Правительство утверждает, что критерий для определения того, является ли разбирательство справедливым, относится не столько к характеру суда, сколько к тому, в какой степени в ходе его разбирательств обеспечиваются соответствующие гарантии.
Given the serious limitations in the availability of adequate legal counsel services following detention, observers expressed serious concerns over fair trial rights, in particular in cases carrying the death penalty. С учетом серьезных трудностей в плане получения надлежащей юридической помощи после заключения под стражу наблюдатели выразили серьезную обеспокоенность по поводу соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, особенно по делам о преступлениях, за которые выносятся смертные приговоры.
Somali law and international treaties ratified by Somalia guarantee all accused a fair trial and prohibit gender-based discrimination, corporal and cruel punishments, such as amputations and floggings, as well as summary executions. Сомалийское законодательство и международные договоры, ратифицированные Сомали, гарантируют всем обвиненным лицам справедливое судебное разбирательство и запрещают гендерную дискриминацию, телесное и жестокое наказание, такие как ампутация конечностей и бичевание, а также суммарные казни.
The rights to speedy trial and to be heard which are guaranteed in the Constitution, are ensured to victims of racial discrimination by the courts and other institutions. Суды и другие учреждения обеспечивают соблюдение в отношении жертв расовой дискриминации гарантируемых по Конституции права на быстрое судебное разбирательство и права быть заслушанным.
Equal access to the courts and the right to a speedy trial were important elements in the Government's policies in the area of human rights protection. Важными элементами правительственной политики в области защиты прав человека являются меры по обеспечению равного доступа в судебные инстанции и права на скорое судебное разбирательство.
In order to increase efficiency in the courts and avoid delays in trials, a law had been enacted on the protection of the right to trial within a reasonable time. В целях повышения эффективности судов и избежания задержек в ходе судебных разбирательств, принят закон о защите права на судебное разбирательство в течение разумного времени.
The right to a fair trial be respected at all stages of the proceedings, including at the investigative stage; Ь) обеспечить уважение права на справедливое судебное разбирательство на всех этапах разбирательства, в том числе на этапе расследования;
Often, violations of economic, social and cultural rights are intertwined with violations of the right to an adequate remedy and to a fair trial. Нередко нарушения экономических, социальных и культурных прав переплетаются с нарушениями права на надлежащую судебную защиту и права на справедливое судебное разбирательство.
The resolution also expressed concern at the application of the death penalty in conditions not respectful of the right to a fair trial and other human rights. В резолюции также выражается обеспокоенность в связи с применением смертной казни в условиях, нарушающих право на справедливое судебное разбирательство и другие права человека.