| The trial has therefore been in the defence phase for over six months and is proceeding slowly. | Поэтому в настоящее время разбирательство находится на этапе изложения защитой своей версии и проходит медленно. |
| For example, the right to a fair trial is protected by the common law. | Так, например, право на справедливое судебное разбирательство охраняется нормами общего права. |
| The right to a fair public trial is ensured by law and observed in practice. | Право на справедливое судебное разбирательство гарантируется законом и обеспечивается на практике. |
| Moreover, reports suggested that Western Saharan human rights defenders were subjected to judicial processes that fell short of international fair trial standards. | Кроме того, согласно сообщениям, против западносахарских правозащитников возбуждались судебные дела, разбирательство по которым не соответствовало международным стандартам в отношении справедливого судебного разбирательства. |
| The trial in the Bizimungu et al. case progresses at expeditious pace. | Судебное разбирательство по делу Бизимунгу и др. идет быстрыми темпами. |
| HRW recommended that Morocco should ensure fair trial standards, as guaranteed by international standards, for all cases. | ОНПЧ рекомендовала Марокко обеспечивать во всех случаях справедливое разбирательство, гарантируемое международными стандартами. |
| In all the cases mentioned, the source considers that the fundamental rights to a fair and just trial are not respected. | Источник считает, что во всех указанных случаях не были соблюдены основополагающие права на справедливое и беспристрастное разбирательство. |
| The Government adds that the trial took place in camera. | Правительство добавляет, что судебное разбирательство проходило в закрытом режиме. |
| One trial with two accused was completed and two other persons were sentenced on the basis of a plea agreement. | Завершено разбирательство по одному делу с участием двух обвиняемых, и еще два лица были приговорены на основе соглашения о признании вины. |
| These courts curtail the right to a fair trial in fundamental ways. | Эти суды урезают в своей практике основные элементы права на справедливое судебное разбирательство. |
| The criminal law provides a legislative framework for the constitutional right to due process and a fair trial. | ЗЗ. Уголовное законодательство устанавливает правовые рамки для осуществления конституционного права на надлежащий судебный процесс и справедливое судебное разбирательство. |
| B. The Judiciary and fair trial rights | В. Судебная система и право на справедливое судебное разбирательство |
| These programmes demonstrate the Government's wider commitment to ensure the constitutional rights for a fair trial are meaningful. | Все эти программы свидетельствуют о глубокой приверженности государства идее обеспечения конституционных прав на справедливое судебное разбирательство. |
| The Court had further ruled in 1985 that the existence of the principle of discretionary prosecution did not violate the right to a fair trial. | Суд далее постановил в 1985 году, что существование принципа дискреционного преследования не нарушает право на справедливое судебное разбирательство. |
| The Courts Act introduced a new concept "the protection of the right to trial within a reasonable time". | Закон о судах ввел новую концепцию "защиты права на судебное разбирательство в течение разумного периода времени". |
| The right to a fair trial was embodied in article 34 of the Constitution and in the Testimony Act. | Право на справедливое судебное разбирательство закреплено в статье 34 Конституции и в законе о свидетельских показаниях. |
| Certain accused persons are sent before the military courts, subject to full fair trial guarantees. | Некоторые обвиняемые предстают перед военными судами, разбирательство в которых проводится с полным соблюдением гарантий справедливого суда. |
| The Court also found that the right to a fair trial of these candidates was violated. | Суд также заявил о нарушении права этих кандидатов на справедливое судебное разбирательство. |
| Besides the Constitution, the CCPC elaborately guarantees the right to fair trial in civil and criminal proceedings. | Помимо Конституции, обстоятельные гарантии права на справедливое судебное разбирательство в гражданском и уголовном судопроизводстве закреплены в ГУПК. |
| It alleges that procedures before the Damascus Criminal Court violate the right to a fair trial. | Он утверждает, что процедуры, используемые Дамаскским уголовным судом, равнозначны нарушению права на справедливое судебное разбирательство. |
| It is not sufficient that defence lawyers are present during the hearings themselves to comply with the requirements of the right to fair trial. | Для выполнения требований в отношении права на справедливое судебное разбирательство недостаточно, чтобы адвокаты защиты присутствовали на самих судебных заседаниях. |
| The trial was open to the public and his relatives were able to attend the proceedings. | Судебное разбирательство было публичным, и его родственники смогли на нем присутствовать. |
| The source alleges that the trial court violated the right to be presumed innocent. | Источник утверждает, что суд, проводивший разбирательство, нарушил право на презумпцию невиновности. |
| Mr. Savda was again arrested on 7 December 2006 when he had voluntarily gone to attend his trial. | 7 декабря 2006 года г-н Савда был вновь арестован, когда он добровольно явился на разбирательство по его делу. |
| His trial was conducted without holding Mr. Halil Savda in custody. | Судебное разбирательство по делу г-на Халила Савды проходило без помещения его под стражу. |