The trial has therefore been in the defence phase for over six months and is proceeding slowly. |
Поэтому в настоящее время разбирательство находится на этапе изложения защитой своей версии и проходит медленно. |
For example, the right to a fair trial is protected by the common law. |
Так, например, право на справедливое судебное разбирательство охраняется нормами общего права. |
The right to a fair public trial is ensured by law and observed in practice. |
Право на справедливое судебное разбирательство гарантируется законом и обеспечивается на практике. |
Moreover, reports suggested that Western Saharan human rights defenders were subjected to judicial processes that fell short of international fair trial standards. |
Кроме того, согласно сообщениям, против западносахарских правозащитников возбуждались судебные дела, разбирательство по которым не соответствовало международным стандартам в отношении справедливого судебного разбирательства. |
The trial in the Bizimungu et al. case progresses at expeditious pace. |
Судебное разбирательство по делу Бизимунгу и др. идет быстрыми темпами. |
HRW recommended that Morocco should ensure fair trial standards, as guaranteed by international standards, for all cases. |
ОНПЧ рекомендовала Марокко обеспечивать во всех случаях справедливое разбирательство, гарантируемое международными стандартами. |
In all the cases mentioned, the source considers that the fundamental rights to a fair and just trial are not respected. |
Источник считает, что во всех указанных случаях не были соблюдены основополагающие права на справедливое и беспристрастное разбирательство. |
The Government adds that the trial took place in camera. |
Правительство добавляет, что судебное разбирательство проходило в закрытом режиме. |
One trial with two accused was completed and two other persons were sentenced on the basis of a plea agreement. |
Завершено разбирательство по одному делу с участием двух обвиняемых, и еще два лица были приговорены на основе соглашения о признании вины. |
These courts curtail the right to a fair trial in fundamental ways. |
Эти суды урезают в своей практике основные элементы права на справедливое судебное разбирательство. |
The criminal law provides a legislative framework for the constitutional right to due process and a fair trial. |
ЗЗ. Уголовное законодательство устанавливает правовые рамки для осуществления конституционного права на надлежащий судебный процесс и справедливое судебное разбирательство. |
B. The Judiciary and fair trial rights |
В. Судебная система и право на справедливое судебное разбирательство |
These programmes demonstrate the Government's wider commitment to ensure the constitutional rights for a fair trial are meaningful. |
Все эти программы свидетельствуют о глубокой приверженности государства идее обеспечения конституционных прав на справедливое судебное разбирательство. |
The Court had further ruled in 1985 that the existence of the principle of discretionary prosecution did not violate the right to a fair trial. |
Суд далее постановил в 1985 году, что существование принципа дискреционного преследования не нарушает право на справедливое судебное разбирательство. |
The Courts Act introduced a new concept "the protection of the right to trial within a reasonable time". |
Закон о судах ввел новую концепцию "защиты права на судебное разбирательство в течение разумного периода времени". |
The right to a fair trial was embodied in article 34 of the Constitution and in the Testimony Act. |
Право на справедливое судебное разбирательство закреплено в статье 34 Конституции и в законе о свидетельских показаниях. |
Certain accused persons are sent before the military courts, subject to full fair trial guarantees. |
Некоторые обвиняемые предстают перед военными судами, разбирательство в которых проводится с полным соблюдением гарантий справедливого суда. |
The Court also found that the right to a fair trial of these candidates was violated. |
Суд также заявил о нарушении права этих кандидатов на справедливое судебное разбирательство. |
Besides the Constitution, the CCPC elaborately guarantees the right to fair trial in civil and criminal proceedings. |
Помимо Конституции, обстоятельные гарантии права на справедливое судебное разбирательство в гражданском и уголовном судопроизводстве закреплены в ГУПК. |
It alleges that procedures before the Damascus Criminal Court violate the right to a fair trial. |
Он утверждает, что процедуры, используемые Дамаскским уголовным судом, равнозначны нарушению права на справедливое судебное разбирательство. |
It is not sufficient that defence lawyers are present during the hearings themselves to comply with the requirements of the right to fair trial. |
Для выполнения требований в отношении права на справедливое судебное разбирательство недостаточно, чтобы адвокаты защиты присутствовали на самих судебных заседаниях. |
The trial was open to the public and his relatives were able to attend the proceedings. |
Судебное разбирательство было публичным, и его родственники смогли на нем присутствовать. |
The source alleges that the trial court violated the right to be presumed innocent. |
Источник утверждает, что суд, проводивший разбирательство, нарушил право на презумпцию невиновности. |
Mr. Savda was again arrested on 7 December 2006 when he had voluntarily gone to attend his trial. |
7 декабря 2006 года г-н Савда был вновь арестован, когда он добровольно явился на разбирательство по его делу. |
His trial was conducted without holding Mr. Halil Savda in custody. |
Судебное разбирательство по делу г-на Халила Савды проходило без помещения его под стражу. |