Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Section 7 guarantees the right to a fair trial, the right to a full answer and defence and the right to disclosure. В статье 7 гарантируется право на справедливое судебное разбирательство, право на полный ответ, а также право на защиту и право на раскрытие информации.
That was a good principle, and he suggested that it could be captured by the wording "For instance, a trial substantially affected by the participation of a judge who under domestic statute should have been disqualified cannot normally be considered to be impartial". Это хороший принцип, и он предлагает отразить его в следующей формулировке: «Например, как привило, в качестве беспристрастного не может рассматриваться судебное разбирательство, значительное воздействие на которое оказало участие судьи, который должен был быть дисквалифицирован в соответствии с национальным законодательством».
She therefore suggested wording such as "The media should avoid inflammatory news coverage that would make a fair trial impossible." Поэтому она предлагает такую формулировку: "Средствам массовой информации следует воздерживаться от сенсационной подачи новостей, которая не позволяет проводить справедливое судебное разбирательство".
The New Brunswick Court of Appeal held that a trial judge had erred by failing to characterize the assault as a "serious violent offence." Апелляционный суд провинции Нью-Брансуик счел, что проводивший судебное разбирательство судья ошибся, не отнеся этот акт насилия к категории "серьезных насильственных правонарушений".
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case, despite its claim that, following directions from the Attorney-General, Counsel for the prosecution requested the trial judge to expedite the case. Задержка еще более усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает какие-либо временные рамки для рассмотрения данного дела, хотя и сообщает, что, следуя указаниям Генерального прокурора, обвинитель просил судью ускорить разбирательство дела.
Freedom from arbitrary detention, cruel and unusual punishment, arbitrary detention, fair trial and due process, and the presumption of innocence свобода от безосновательного задержания, жестокого и необычного наказания, справедливое судебное разбирательство и соблюдение необходимых процессуальных норм и презумпция невиновности
The judgement in that case was delivered on 13 July 2007 and sentence was passed on 16 November 2007. The trial of another detainee (Hormisdas Nsengimana) was commenced on 22 June 2007 and is expected to be concluded by 2008. Решение по этому делу было принято 13 июля 2007 года, и приговор был вынесен 16 ноября 2007 года. 22 июня 2007 года началось разбирательство дела другого задержанного (Ормисдаса Нсенгиманы), которое, как ожидается, будет завершено к 2008 году.
4.2 Both the preliminary investigation and the court trial were conducted in a comprehensive and objective manner. On 12 January 2001, the Presidium of the FED Court acceded to the Court Deputy Chairperson's request to review the case under a supervisory procedure. 4.2 Как предварительное следствие, так и судебное разбирательство проводились досконально и объективно. 12 января 2001 года президиум Суда ДВО удовлетворил просьбу заместителя председателя суда о пересмотре дела в соответствии с надзорной процедурой.
The State party has replied that the court trial was conducted in a comprehensive and objective manner, that the case was reviewed on numerous occasions, including by the Supreme Court. Государство-участник ответило, что судебное разбирательство носило исчерпывающий и объективный характер и что дело неоднократно пересматривалось, в том числе Верховным судом.
5.6 The author contends that challenges of trial judges and appeals of decisions rejecting such challenges do not have suspensive effect, with the result that the challenged judge can continue to conduct the proceedings, although he cannot render a final decision. 5.6 Автор утверждает, что отводы судей и обжалование решений об отклонении таких отводов, не имеют приостанавливающего действия, а это означает, что судья, в отношении которого подается отвод, может продолжать вести разбирательство, хотя он и не может выносить окончательного решения.
6.2 Furthermore, the Committee noted that even if it was generally for the national courts to evaluate facts and evidence, it fell within the Committee's competence to examine whether the trial was conducted in accordance with article 14 of the Covenant. 6.2 Кроме того, Комитет отметил, что, даже если оценку фактов и показаний обычно должны проводить национальные суды, компетенция Комитета распространяется на определение того, проводилось ли судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Пакта.
The absence of an oral hearing prior to ordering the examination did not violate the author's right to a fair trial, since the Court was required to hear her only before making its final determination on her capacity to take part in the proceedings. Непроведение устного слушания перед вынесением распоряжения об обследовании не нарушало права автора на справедливое судебное разбирательство, поскольку суд обязан выслушать ее только перед вынесением окончательного решения о ее способности принимать участие в судебных разбирательствах.
(c) The making of the order would not deprive the accused of a fair trial. с) такое распоряжение не лишит обвиняемого права на справедливое судебное разбирательство.
While it undoubtedly provides a high level of protection to the witness, it will most often do so at unacceptable cost to the fair trial rights of the accused, as the jurisprudence of the European Court on this matter suggests. Хотя такая практика, несомненно, обеспечивает высокий уровень защиты свидетелей, в большинстве случаев, как показывает практика Европейского суда в этом вопросе, это достигается недопустимой ценой ущемления прав обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
Various elements of the right to a fair trial, as codified in article 14 of the Covenant, are also to be found within customary law norms and other international treaties, including treaties pertaining to international humanitarian law or to countering terrorism. Различные элементы права на справедливое судебное разбирательство, кодифицированные в статье 14 Пакта, встречаются также в обычно-правовых нормах и других международных договорах, включая договоры, относящиеся к международному гуманитарному праву или к противодействию терроризму.
Prisoners of war must be released at the end of hostilities, unless suspected, convicted or sentenced of war crimes, in which case the right to a fair trial continues to apply. По окончании боевых действий военнопленные должны освобождаться, кроме как в случаях, когда они подозреваются в военных преступлениях, осуждаются за их совершение или приговариваются к соответствующему наказанию: в этих случаях продолжает действовать право на справедливое судебное разбирательство.
However, the development and implementation of international law point to the inclusion of a considerable part of the right to a fair trial in the list of rights that may not be suspended under any circumstances. Тем не менее развитие международного права и его применение свидетельствуют о включении значительной части содержания права на справедливое судебное разбирательство в перечень прав, которые не могут быть приостановлены ни при каких условиях.
The Human Rights Committee had considered 13 reports since the last inter-committee meeting, taking up 4 reports per session, and had adopted a general comment on article 14 on the right to equality before the courts and tribunals and to a fair trial. Комитет по правам человека рассмотрел со времени проведения последнего межкомитетского совещания 13 докладов - по четыре доклада на каждой сессии - и утвердил общие замечания по статье 14 о праве на равенство перед судами и трибуналами и о праве на справедливое судебное разбирательство.
Just as the right to a fair trial has been used to strengthen systems of justice, so the right to health can be used to strengthen health systems. Подобно тому, как право на справедливое судебное разбирательство используется для укрепления систем правосудия, право на здоровье может быть использовано для укрепления систем здравоохранения.
The presumption of innocence, the very foundation of the right to a fair trial, is enshrined in the preamble to the Constitution and is referred to in the Code of Criminal Procedure at every stage of criminal proceedings. Презумпция невиновности, лежащая в основе права на справедливое судебное разбирательство, провозглашается в преамбуле к Конституции, и находит свое отражение в Уголовно - процессуальном кодексе на всех стадиях разбирательства.
The NCHR stated that despite progress in the exercise of the right to fair trial, national legislations do not fully guarantee independence of the judicial authority and that its administrative and financial decisions are still subject to the convictions of the Government and its financial priorities. НЦПЧ заявил, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле осуществления права на справедливое судебное разбирательство, национальное законодательство не гарантирует в полной мере независимости судебной власти и что принимаемые ею административные и финансовые решения по-прежнему подлежат утверждению правительством и зависят от его финансовых приоритетов.
Several organizations reported on the continued use of administrative detention and other restrictive legislation to arbitrarily arrest and detain, and deny the right to a fair trial and other human rights. Некоторые организации сообщали о сохранении практики использования административного задержания и других ограничительных законов для произвольных арестов и помещения под стражу и отказа в праве на справедливое судебное разбирательство и других правах человека.
In accordance with the principle of non-discrimination between nationals and foreigners, every person has the right to a fair trial and to be heard by a judge within a reasonable time. В соответствии с принципом недискриминации в отношении иностранцев любое лицо обладает правом на справедливое судебное разбирательство и правом на то, что его дело будет рассмотрено судом в разумные сроки.
As a signatory of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, France has an obligation to respect articles 6 and 13 of that Convention, which guarantee the right to a fair trial and an effective remedy. Будучи сигнатарием Европейской конвенции по защите прав человека и основных свобод, Франция обязана соблюдать положения статей 6 и 13 Конвенции, которыми гарантируется право на справедливое судебное разбирательство и эффективные средства правовой защиты.
Judgment in absentia requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due notifications has been made to inform him or the family of the date and place of his trial and to request his attendance. Судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого подразумевает, что, несмотря на его отсутствие, были приняты все необходимые меры для его уведомления о дате и месте судебного разбирательства, а также для того, чтобы предложить ему присутствовать на разбирательстве.