Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
The Special Rapporteur has learned that the Court has postponed the trial of Mr. Thomas Lubanga, President of the Union des patriotes congolais, in order to safeguard the defendant's right to a fair trial, in particular his right to prepare his defence. Специальному докладчику стало известно, что суд над Томой Лубанги, президентом Патриотического союза Конго в Международном уголовном суде был перенесен с целью гарантировать право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство, в частности на право на подготовку своей защиты.
That would have consequences as to where a trial should be prosecuted, the legal system in which the matter should be tried, the choice of law, and the constitutional requirement of the right to a fair trial. Это будет иметь значение с точки зрения места проведения судебного разбирательства, применимых законов и норм права и закрепленного в конституции права на беспристрастное судебное разбирательство.
The trial court, before which the oral proceedings are conducted, is a military court consisting of the ordinary trial court (three judges) and two senior officers of the Guatemalan army. Судом, проводящим устное судебное разбирательство, является Военный совет, в состав которого входит суд обычной юрисдикции (три судьи) и два военнослужащих вооруженных сил Гватемалы высокого уровня.
Like any accused person undergoing a criminal trial in Namibia, such a person's right to a fair trial will be protected under article 12 of the Namibian Constitution. Право такого лица на справедливое судебное разбирательство, как и право любого обвиняемого, предаваемого в Намибии суду в связи с уголовным делом, гарантируется статьей 12 Конституции Намибии.
This is unnecessary under this option since a trial in absentia is permitted only if the accused was present at the commencement of the trial, a stage at which the indictment is to be read out. В этом варианте он не нужен, поскольку заочное судебное разбирательство допускается лишь в том случае, если обвиняемый присутствовал в начале разбирательства, когда зачитывалось обвинительное заключение.
After a thorough investigation process, a public trial of his case was held on 19 October 2001 by the People's Court of Thua Thien - Hue province. После тщательного расследования 19 октября 2001 года состоялось открытое разбирательство его дела в народном суде провинции Тхуа Тхиен-Гуэ.
However, section 35(3)(l) of the Constitution anticipates the trial and conviction of an offender in violation of national and international law. Конституции предусматривается судебное разбирательство и вынесение приговора лицам, нарушающим нормы национального и международного права.
Seating a panel won't be easy in this highly-watched politically-charged trial that begins with jury selection. Суду будет нелегко вынести решение в этом нашумевшем деле разбирательство которого начнется сегодня с отбора присяжных.
However, the Government should draft a policy guaranteeing children and teenagers in conflict with justice a proper trial and promoting effective social reintegration. Вместе с тем правительству следует разработать политику, гарантирующую детям и подросткам, нарушившим закон, надлежащее судебное разбирательство и эффективную социальную реинтеграцию.
Articles 40-45 deal with the defendant's right to a fair trial and with the guarantees of the accused's rights. Статьи 40-45 касаются права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство и других прав.
A decision having been arrived at, the trial was in the nature of a post-decision proceeding. В результате суд проводил разбирательство, уже имея готовое решение.
This has had a significant impact on the expeditious preparation of the case. Nevertheless, the trial should be ready to commence in late summer. И тем не менее судебное разбирательство по этому делу должно начаться в конце лета.
The fact that the Covenant had become an integral part of the country's domestic law in itself guaranteed the right of the accused to a fair trial. Превращение Пакта в неотъемлемую часть внутреннего законодательства страны само по себе гарантирует право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
A criminal indemnification action brought before a civil court entails civil proceedings distinct from the criminal trial and subject to the procedural rules applicable in civil law. Если гражданское разбирательство возбуждается в гражданском суде, то его проведение отличается от рассмотрения уголовного дела и регулируется процессуальными нормами гражданского законодательства.
The source also submits that Mr. Khudoynazarov's detention is arbitrary on the basis of alleged non-observance of minimum guarantees contained in the right to a fair trial. Источник также сообщает, что задержание г-на Худойназарова незаконно ввиду предполагаемого несоблюдения минимальных гарантий, предусмотренных правом на справедливое судебное разбирательство.
This independence, which is the cornerstone of a State governed by the rule of law, secures the right of litigants to a fair trial. Эта независимость, которая является основой правового государства, гарантирует право граждан на справедливое судебное разбирательство.
An equally important obstacle to ensuring the right to a fair trial is the failure to notify the parties or give sufficient notification that a hearing has been scheduled. Не менее важной проблемой в обеспечении права на справедливое судебное разбирательство является неизвещение либо несвоевременное уведомление сторон о назначенном судебном заседании.
On 27 November 2012, a summary trial took place before the Centro Habana Municipal People's Court. 27 ноября 2012 года в Муниципальном народном суде центрального района Гаваны состоялось упрощенное судебное разбирательство.
The trial of 6,041 BDR personnel for committing mutiny has been completed. Он проводился на открытых судебных заседаниях, обеспечивавших обвиняемым справедливое судебное разбирательство.
On 20 March 2010, the formal trial proceedings were begun, citizen-judges were selected by lot and the court was convened. 20 марта 2010 года началось официальное судебное разбирательство, путем жеребьевки были выбраны граждане-судьи и таким образом был образован суд.
Oxford's trial at the Old Bailey was postponed until 9 July, after a thorough investigation was made of both his background and his possible motives. Судебное разбирательство по делу в Олд-Бейли было отложено до 9 июля, для более тщательного расследования обоих его выстрелов и их возможных мотивов.
The entire proceedings are declared inadmissible for a serious and irremediable breach of the right to a fair trial. «Все действия по данному судебному процессу признаются неприемлемыми, поскольку вопиющим образом нарушают право на справедливое судебное разбирательство.
But, whether saint or sinner, everyone deserves a fair hearing, not a show trial. Но как святой, так и грешник - каждый имеет право на справедливое судебное разбирательство, а не показательный процесс.
Following the nullification, was a criminal trial required for the perpetrator to be sanctioned? После признания такого акта недействительным требуется ли уголовное судебное разбирательство, чтобы виновный был подвергнут наказанию?
This trial lasted for 29 days and judgement was rendered ten and a half months after its commencement. Объединенное разбирательство по остальным трем обвиняемым намечено начать 5 сентября 2005 года.