The trial is expected to commence in October 2010. |
Разбирательство предположительно начнется в октябре 2010 года. |
According to Syria, the trial was unfair and the sentences illegitimate. |
По мнению Сирии, судебное разбирательство было несправедливым и вынесенный приговор - незаконным. |
Canada noted that court backlogs threatened the right to a trial without undue delay. |
Канада отметила, что отставание в судебных разбирательствах таит в себе угрозу для права на судебное разбирательство без неоправданной задержки. |
2.6 The second court trial took place from July 2003 to June 2004. |
2.6 Повторное судебное разбирательство проходило с июля 2003 года по июнь 2004 года. |
Two years and 10 months later, the trial was still in the preliminary phase. |
По истечении двух лет и десяти месяцев разбирательство все еще находилось на предварительной стадии. |
All remaining 10 cases are active at the trial level. |
З. По всем остальным 10 делам активно проводится судебное разбирательство. |
The trial phase of this case is nearing completion. |
Судебное разбирательство по этому делу близится к своему завершению. |
The trial has been adjourned several times for a variety of reasons. |
Судебное разбирательство несколько раз откладывалось по ряду различных причин. |
AI and HRW noted widespread violations of fair trial and due process rights. |
МА и ХРВ отметили проблему широко распространенных нарушений прав на справедливое судебное разбирательство и надлежащую процедуру. |
Everyone shall be entitled to impartial trial in the reasonable period of time (Article 7). |
Каждому человеку гарантируется беспристрастное судебное разбирательство в разумные сроки (статья 7). |
Challenges to due process and the right to a fair trial |
Проблемы на пути обеспечения соблюдения надлежащих правовых процедур и права на справедливое судебное разбирательство |
The main treason trial is ongoing in Windhoek in which there are 113 accused persons. |
Судебное разбирательство дела о государственной измене, в котором фигурируют 113 обвиняемых, проводится в Виндхуке. |
The National Institutions stated that delays in the delivery of justice had affected the right to a fair trial. |
Национальные учреждения указали, что неоперативность системы отправления правосудия препятствует осуществлению права на справедливое судебное разбирательство. |
It also recommended ensuring and respecting the impartiality and independence of the judiciary to guarantee that journalists receive a fair trial. |
В нем также рекомендовалось обеспечить и соблюдать беспристрастность и независимость судебной системы, с тем чтобы гарантировать журналистам справедливое судебное разбирательство. |
The right to a fair trial is enshrined in article 9 of the Constitution. |
Статья 9 Основного закона гарантирует право на справедливое судебное разбирательство. |
Sri Lanka should allow access to all those detained arbitrarily and ensure their right to a fair trial. |
Шри-Ланка должна разрешить доступ ко всем произвольно задержанным лицам и обеспечить им право на справедливое судебное разбирательство. |
Give all in detention a fair trial (Norway); |
обеспечить для всех содержащихся под стражей лиц справедливое судебное разбирательство (Норвегия); |
One person had been arrested and was undergoing trial by the Supreme Court. |
Один из нападавших был арестован, и в отношении него Верховным судом ведется судебное разбирательство. |
The source concludes that the Syrian authorities should either release Mr. Al-Maleh or give him a fair trial before a competent court. |
Источник заключает, что сирийские власти должны либо освободить г-на Аль-Малеха, либо провести справедливое судебное разбирательство в компетентном суде. |
The Government also maintains that Ms. Wangmo is subject to a fair trial and benefits from legal assistance. |
Правительство также утверждает, что г-же Вангмо были обеспечены справедливое судебное разбирательство и доступ к юридической помощи. |
On that date, the trial began and the author's evidence-in-chief was led. |
В этот день разбирательство началось, и автор дал свидетельские показания. |
According to the source, Mr. Sanad has not benefited from the minimal guarantees as enshrined in the right to a fair trial. |
Согласно источнику, г-н Санад не смог воспользоваться минимальными гарантиями, закрепленными в праве на справедливое судебное разбирательство. |
Third, the Working Group notes a number of violations relating to a fair trial. |
В-третьих, Рабочая группа отмечает ряд нарушений права на справедливое судебное разбирательство. |
In particular, the source opines that Mr. Kassem has not been given the right to a fair trial. |
В частности, источник считает, что не было соблюдено право г-на Кассема на справедливое судебное разбирательство. |
The trial was postponed several times. On 29 August 2011, the 11 defendants were summarily convicted. |
Судебное разбирательство неоднократно откладывалось. 29 августа 2011 года в отношении 11 обвиняемых было вынесено суммарное решение. |