The Government guarantees the principle of equality before the law among citizens and the right to a fair trial before court. |
Правительство гарантирует принцип равенства всех граждан перед законом и право на справедливое судебное разбирательство. |
Protection measures may affect the rights of a defendant and potentially influence the right to a fair trial or hearing. |
Меры по защите могут затрагивать права обвиняемого и потенциально влияют на право на справедливое судебное разбирательство или слушание. |
Women are subject to a fair trial. |
В отношении женщин ведется справедливое судебное разбирательство. |
The Public Attorney of the Federal District adopted indicators on the rights to life, liberty, security and fair trial. |
Прокуратура Федерального округа разработала показатели в отношении прав на жизнь, свободу, безопасность и справедливое судебное разбирательство. |
Senegal undertook to guarantee him due process and a fair, impartial and transparent trial, free from any kind of pressure. |
Сенегал обязуется обеспечить справедливое, беспристрастное и транспарентное судебное разбирательство, на которое не будет оказываться никакого давления. |
AI indicated that the judicial system is under political control and the right to trial by an independent and impartial tribunal is undermined. |
МА указала, что над судебной властью установлен политический контроль и право на разбирательство дела независимым и беспристрастным судом ущемляется. |
In addition, the Court found a violation of the right to fair trial. |
Кроме того, Суд счел, что было нарушено право заявителя на справедливое судебное разбирательство. |
Non-nationals may also be confronted with violations of their right to liberty, a fair trial and an effective remedy. |
Неграждане могут также сталкиваться с нарушениями их права на свободу, справедливое судебное разбирательство и эффективные средства правовой защиты. |
I'm sure that he will get a fair trial. |
Я уверена, что он получит справедливое судебное разбирательство. |
Mom, I'm going to Alison's trial. |
Мама, я иду на судебное разбирательство по делу Элисон. |
I shouldn't have gone to the trial. |
Мне не следовало ходить на судебное разбирательство. |
Because this isn't a trial. |
Потому что это не судебное разбирательство. |
The trial itself was riddled with untrustworthy witnesses, three of whom have been convicted of perjury as a result. |
Разбирательство было основано на показаниях ненадежных свидетелей, трое из которых в результате были осуждены за лжесвидетельство. |
So, Mom copped to conspiracy to avoid a trial. |
Итак, Мамочку забрали тайно, чтобы избежать судебного разбирательство. |
A big public trial like this would provide a platform for their cause. |
Такое громкое разбирательство станет основой для рассмотрения подобных случаев. |
And we terminated the trial when it was no longer in our best business interest to continue it. |
И мы прекратили судебное разбирательство, когда оно уже было не в наших интересах, чтобы продолжать. |
My son has no chance at a fair trial in Nevada. |
У моего сына нет шансов получить честное разбирательство в Неваде. |
Your Honor, it is my client's constitutional right - to a speedy trial. |
Ваша честь, это законное право моего клиента ускоренное разбирательство. |
The Tribunal is continuously looking for new measures to improve the conduct of its proceedings and to protect the accused's right to an expeditious trial. |
Трибунал постоянно изыскивает новые способы повышения эффективности рассмотрения дел и обеспечения защиты права обвиняемых на оперативное разбирательство. |
A trial would have meant publicity. |
Судебное разбирательство повлекло бы за собой огласку. |
There is enough here to go to trial, which will begin later today. |
Этого достаточно для того чтобы начать судебное разбирательство, которое начнется чуть позже сегодня. |
The trial resumes in 30 minutes. |
Судебное разбирательство возобновится через 30 минут. |
Tragic and shocking turn of events at the Gerry Roberts financial fraud trial. |
Трагедией и шоком обернулось судебное разбирательство по делу Джерри Робертса. |
This is a trial about a broken dream. |
Это судебное разбирательство о разрушенной мечте. |
And given that, we don't believe my client can have a fair trial. |
Учитывая это, наш клиент не может рассчитывать на честное судебное разбирательство. |