Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
In addition, a summary public trial will not be available for serious offences, even in the case of a guilty plea entered by the accused. Кроме того, открытое разбирательство в порядке суммарного производства не допускается в отношении серьезных преступлений даже в том случае, если обвиняемый признал свою вину.
What was worse, the criteria for determining whether a trial was fair or whether a State had the intention to shield a criminal were very subjective and ambiguous. Хуже того, критерии для определения того, является ли разбирательство справедливым или преследует ли государство цель оградить преступника, являются очень субъективными и неопределенными.
Ms. CHANET pointed out that the section heading, "Right to a fair trial (art. 14)", should appear after question 14, not before it. Г-жа ШАНЕ отмечает, что заголовок «Право на справедливое судебное разбирательство» (статья 14)» должен следовать за вопросом 14, а не предшествовать ему.
Special problems are caused by the long delays in the completion of trials: the longer a trial, the more opportunities defendants have to bribe or threaten witnesses. Особые проблемы возникают в связи с длительными задержками в завершении судебного разбирательства: чем дольше тянется судебное разбирательство, тем больше у обвиняемых возможностей для подкупа или запугивания свидетелей.
While the individual nature of the legal process must not be compromised, human rights organizations agree that this approach, if used judiciously, could provide for the more coherent and speedy trial of persons accused of genocide and crimes against humanity. Хотя нарушение индивидуального характера судебного процесса недопустимо, правозащитные организации согласились с тем, что такой подход при условии осторожного применения мог бы обеспечить более последовательное и оперативное судебное разбирательство по делам лиц, обвиненных в совершении актов геноцида и преступлений против человечности.
If the Tribunal is to discharge this mandate, as a judicial institution, it must demonstrate that it can and will provide accused persons with both a fair and expeditious trial. Для того чтобы Трибунал как судебный орган был в состоянии выполнить эту задачу, он должен продемонстрировать, что он может обеспечить и обеспечит справедливое и оперативное судебное разбирательство дел обвиняемых.
The United Kingdom has recently passed the necessary legislation to give effect in domestic law to this initiative and has signed the agreement with the Dutch Government which will allow the trial to take place in the Netherlands. Соединенное Королевство недавно одобрило закон, необходимый для наделения этой инициативы действенностью в рамках внутреннего законодательства, и подписало с голландским правительством соглашение, позволяющее провести судебное разбирательство в Нидерландах.
It is impossible because of the climate of hostility and bias generated by the media and by statements made by leaders of those two countries, which means that the two suspects cannot be guaranteed their right to a fair trial. Это обусловлено атмосферой враждебности и предвзятости со стороны средств массовой информации и заявлениями руководителей двух стран, что не позволяет гарантировать двум подозреваемым возможность осуществить свое право на справедливое судебное разбирательство.
Being the first case of the Tribunal since its inception, the trial marked a good beginning for the Tribunal's work in settling maritime disputes. Поскольку это было первое дело Трибунала после его образования, это судебное разбирательство ознаменовало хорошее начало для его деятельности по урегулированию споров на морях.
The right to judicial guarantees including the right to a fair trial (International Police Association); право на судебные гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство (Международная полицейская ассоциация);
At the time of writing, the trial of the 12 labour unionists, and at least 40 more of their colleagues, was pending. В момент подготовки настоящего доклада судебное разбирательство по делам 12 членов профсоюза и, по крайней мере, 40 их коллег еще не производилось.
The Special Rapporteur considers a defendant's right to counsel to be of paramount importance to guarantee his or her right to a fair trial and to protect against potential abuse. Специальный докладчик считает, что право подсудимого пользоваться помощью адвоката имеет первостепенное значение для гарантирования его или ее права на справедливое судебное разбирательство и защиту от потенциальных злоупотреблений.
The report of the Team was the basis for the reopening of the trial of 27 suspects from the ALC forces. На основе доклада группы было возобновлено судебное разбирательство по делу 27 подозреваемых из числа военнослужащих АОК.
The trial of Josip Jović, a Croatian journalist charged with contempt of the Tribunal for disclosing information about a protected witness, was held on 11 July 2006. Судебное разбирательство в отношении хорватского журналиста Иосипа Йовича, обвиненного в неуважении к Трибуналу за раскрытие информации о личности защищаемого свидетеля, состоялось 11 июля 2006 года.
Physical abuse in custody of the State and denial of fair trial standards 34 - 36 11 Физические надругательства в условиях содержания под стражей и отказ в праве на справедливое судебное разбирательство 34 - 36 15
In the view of the Committee, this may constitute an infringement of the presumption of innocence and of the right to a fair trial within a reasonable time or to release. По мнению Комитета, это может нанести ущерб принципу презумпции невиновности и праву на справедливое судебное разбирательство в пределах разумного срока или на освобождение.
The President has requested that Judge Solomy Balungi Bossa, a national of Uganda, be authorized to continue to serve in Case No. ICTR-98-42, the Butare trial, which is expected to continue into 2007. Председатель просил, чтобы судье Соломи Балунги Босса, гражданке Уганды, было разрешено продолжать заниматься делом Nº ICTR-98-42, дело Бутаре, разбирательство по которому, как ожидается, продолжится в 2007 году.
Article 16 of the above-mentioned Decree provides that the trial shall be held in the prison establishment concerned so that the judges, members of the Public Prosecutor's Office and judicial officials may not be identified visually or orally by the defendants or defence lawyers. Согласно статье 16 вышеупомянутого декрета судебное разбирательство проводится в соответствующих пенитенциарных учреждениях, с тем чтобы подсудимые и их защитники не могли определить по лицам и голосам личности магистратов, сотрудников государственной прокуратуры и других судебных служащих.
6.4 As to the claim under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant, concerning an unfair trial, the Committee observes that these claims have not been substantiated by relevant facts or arguments. 6.4 Что касается жалобы на несправедливое судебное разбирательство, поданной на основании пунктов 1 и 3 статьи 14 Пакта, то Комитет отмечает, что она не подкрепляется соответствующими фактами или аргументами.
A trial commenced in June 2000, but was adjourned on an interlocutory point, and was to be continued in February or March 2001. Судебное разбирательство было начато в июне 2000 года, но было перенесено на предварительной стадии и должно быть продолжено в феврале или марте 2001 года.
Their right to a fair trial before an independent and impartial tribunal was violated, because the authorities demonstrated by their conduct that they would decide against the authors, irrespective of the facts put before them. Их право на справедливое разбирательство в независимом и беспристрастном суде было нарушено, поскольку поведение властей свидетельствовало о том, что их решение будет направлено против авторов, независимо от представленных властям фактовЗ.
Consequently, the author claims that the preliminary inquiry and the trial against him were not impartial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Исходя из этого, автор утверждает, что предварительное следствие и судебное разбирательство по его делу не были беспристрастными в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
Consent to a "written trial" would be given orally during the pre-trial investigation period and be submitted in writing to the relevant district court. Согласие на "письменное разбирательство" будет даваться в устной форме на стадии предварительного судебного расследования и будет представлено в письменной форме соответствующему окружному суду.
In eight of those 10 cases, the evidence phase was completed in the reporting period without compromising the rights of the accused to a fair trial. В течение отчетного периода в восьми из этих десяти процессов этап рассмотрения доказательств был завершен и при этом не были ущемлены права обвиняемых на справедливое разбирательство.
"The right of all persons to obtain a court trial in a civil dispute shall be guaranteed." "Гарантируется право каждого на разбирательство в суде гражданского спора".