Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
(c) The Ntawukulilyayo trial started on 6 May 2009, with a projected judgement delivery date of end-September 2010; с) разбирательство по делу Нтавукулильяйо началось 6 мая 2009 года с предполагаемым сроком вынесения решения в конце сентября 2010 года;
The trial resumed on 14 April 2008 and the Chamber sat continuously until 13 June 2008, when the evidentiary phase closed, pending the resolution of a number of outstanding evidentiary issues. Разбирательство возобновилось 14 апреля 2008 года и Камера заседала непрерывно до 13 июня 2008 года, когда совершился этап представления доказательств, в ожидании урегулирования ряда оставшихся вопросов, связанных с доказательствами.
The trial resumed on 18 August 2008 after the judicial recess. From 18 August until 24 September 2008, the Chamber heard ten witnesses for Ndayambaje. Разбирательство возобновилось 18 августа 2008 года после судебного отпуска. 18 августа - 24 сентября 2008 года Камера заслушала 10 свидетелей, выставленных защитой Ндайамбадже.
The trial in the Butare case concerning six accused adjourned on 12 December 2007 and resumed on 21 January 2008 with the continuation of the presentation of the Defence case for Joseph Kanyabashi. Разбирательство по делу Бутаре, касающемуся шести обвиняемых, было отложено 12 декабря 2007 года и возобновлено 21 января 2008 года, когда защита продолжила изложение своей версии в отношении Жозефа Каньябаши.
The HFHR noted however that while in many cases courts did recognize that the plaintiff's right to a trial within a reasonable time had been violated, they nevertheless failed to provide compensation for the harm caused, or the awarded compensation was only symbolic. Вместе с тем ХФПЧ44 указал, что, хотя во многих случаях суды признают факт нарушения права истца на судебное разбирательство в течение разумного срока, они тем не менее либо вообще не присуждают компенсацию за нанесенный ущерб, либо размер такой компенсации носит лишь символический характер.
9.4 The Committee notes the author's allegations that during his pre-trial detention he had spent more than a month in a cell with inmates categorized as particularly dangerous, despite the fact that his court trial was still pending and he was not yet convicted. 9.4 Комитет принимает к сведению заявления автора о том, что во время его задержания до суда он провел более месяца в камере с заключенными, считающимися особенно опасными, несмотря на то, что судебное разбирательство его дела продолжалось и он не был еще осужден.
Confiscation of electoral campaign material shortly before elections day; right to disseminate information without unjustified restrictions; fair trial; right to be elected; discrimination on political grounds конфискация материалов избирательной кампании незадолго до дня выборов; право на распространение информации без неоправданных ограничений; справедливое судебное разбирательство; право быть избранным; дискриминация по политическим мотивам
Consequently, the author lodged an appeal in cassation, invoking the Committee's Views and claiming, inter alia, that his right to a fair trial, and in particular to the presumption of innocence, had been violated. Вследствие этого автор подал кассационную жалобу, в которой он сослался на Соображения Комитета и заявил, среди прочего, об ущемлении его права на разбирательство с соблюдением всех гарантий и, в особенности, на презумпцию невиновности.
The Canadian Charter of Rights and Freedoms is part of the Canadian Constitution and provides for the right to fair trial, equality of arms and prohibition of all forms of discrimination. Канадская хартия прав и свобод является частью Конституции Канады и содержит права на справедливое судебное разбирательство, обеспечение равенства состязательных возможностей и запрещение всех форм дискриминации.
In particular, it highlights the situation of prisoners of conscience, their right to a fair trial and due process of law and conditions of their detention; as well as freedom of expression, assembly and association in the context of the upcoming elections in 2010. В частности, в нем идет речь о положении узников совести, их праве на справедливое судебное разбирательство и на должную правовую процедуру; а также о свободе выражения мнений, собраний и ассоциаций в связи с предстоящими в 2010 году выборами.
The Chambers of the Tribunals continue their efforts to improve the judicial management of trials, but are always mindful that the ultimate limits to all management efforts have to be, and indeed are, the fair trial rights of the accused. В камерах трибуналов продолжаются усилия по совершенствованию управления судопроизводством в ходе судебных разбирательств, но всегда помнят о том, что окончательным пределом всех усилий в области управления должно быть и, действительно, является обеспечение права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
The position of Ombudsman had been created, and the Code of Criminal Procedure had been amended to bring it into conformity with international norms in such areas as due process, fair trial, presumption of innocence, double jurisdiction in criminal matters and treatment of juveniles. Была учреждена должность Омбудсмена и внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс для приведения его в соответствие с международными нормами в таких областях, как надлежащая правовая процедура, справедливое судебное разбирательство, презумпция невиновности, двойная юрисдикция в уголовных делах и обращение с несовершеннолетними.
Key issues of concern included the erosion of the absolute prohibition of torture in the context of countering terrorism and the attempts to circumvent safeguards included in the right to a fair trial. К числу главных проблем относятся ослабление абсолютного запрета пыток в условиях борьбы с терроризмом и попытки обойти гарантии, предусмотренные правом на справедливое судебное разбирательство.
Similarly, civil rights to a fair trial include the right to be free from arbitrary detention as well as the right to legal assistance from the State in certain instances. Аналогичным образом, гражданские права на справедливое судебное разбирательство включают право быть свободным от произвольного ареста, а также право на юридическую помощь от государства в определенных случаях.
It is only at that time that it will be possible to determine whether the situation is such as to allow a trial to be held without any spirit of vengeance and without the pressure of public opinion. И действительно, только тогда можно будет по-настоящему рассмотреть вопрос о том, позволяет ли ситуация провести судебное разбирательство без всякой жажды мести и без давления со стороны общественности.
In case of conviction, the accused shall have the right to be re-tried in his or her presence, if the accused has not designated a defence counsel of his or her choosing in the first trial. В случае заочного осуждения обвиняемый, если он не назначил адвоката защиты по своему выбору в ходе первого процесса, имеет право на повторное судебное разбирательство в его присутствии.
As for the contention that the denial of jury trial rights was manifestly contrary to the public policy of the United States, the court thought that the objectors had waived that objection when they filed their claims in the foreign proceeding. Что касается утверждения о том, что отказ в праве на судебное разбирательство с участием присяжных явно противоречит публичному порядку Соединенных Штатов, то, по мнению суда, возражающие стороны отказались от этого возражения, когда они заявили о своих исках в рамках иностранного производства.
The report describes the Special Rapporteur's activities in 2007 and then looks at three main issues: the impact of states of emergency on the right to a fair trial, access to justice, and recent developments in international justice. В докладе описывается деятельность Специального докладчика, предпринятая в 2007 году, а затем затрагиваются три крупных темы: вопрос о воздействии чрезвычайных положений на осуществление права на справедливое судебное разбирательство, вопрос о доступе к правосудию и последние события в сфере международного правосудия.
Of particular concern are situations where the independence of the judiciary is affected, and where emergency powers are granted to military or special courts or commissions to try civilians, thus violating the guarantees of the right to a fair trial. Особенно тревожными являются ситуации, в которых ущемляется независимость судебной власти, а военным или специальным трибуналам или комиссиям предоставляются чрезвычайные полномочия судить гражданских лиц, в результате чего нарушаются гарантии права на справедливое судебное разбирательство.
As aforementioned, the Apex Court has interpreted the right to life as denoting a right to a life with dignity, which includes the rights to health, education, clean environment, speedy trial, privacy etc. Как указывалось выше, этот верховный судебный орган истолковал слова "право на жизнь" как означающие право жить в достойных условиях, которое подразумевает право на здоровье, образование, чистую окружающую среду, быстрое судебное разбирательство, неприкосновенность частной жизни и т.д.
You want me to go to my boss and tell them to stop a high-profile murder trial because the morgue medium said so? Ты хочешь, чтобы я пошёл к своему боссу и велел остановить разбирательство по громкому убийству, потому что так сказал медиум из морга?
And as much as you three are treating it like a full-on trial, I have a life, I'd like to get back to it, so overruled. Не смотря на то, что вы трое ведете себя так, словно это полноценное разбирательство, у меня есть личная жизнь, и я хочу вернуться к ней, поэтому отклоняю.
The first oral trial took place in August of 2006 in the criminal court of Toluca, state of Mexico, in a case involving a charge of assault and battery. Первое такое устное судебное разбирательство было проведено в августе 2006 года в суде по уголовным делам города Толука, штат Мехико, по обвинению в причинении телесных повреждений и насилии.
Mr. Lallah expressed concern about the application of article 14 of the Covenant regarding the right to a fair trial and sought clarification regarding the jurisdiction of customary courts. Г-н Лаллах выражает обеспокоенность в связи с применением статьи 14 Пакта о праве на справедливое судебное разбирательство и хочет получить разъяснения по вопросу о юрисдикции судов обычного права.
He hoped that the study on legal aid referred to by the State party would be accorded priority attention with a view to ensuring that all citizens, including indigent persons, could enjoy the right to a fair trial enshrined in article 14 of the Covenant. Он надеется, что исследованию по вопросам правовой помощи, о котором упомянуло государство-участник, будет уделено первоочередное внимание, с тем чтобы все граждане, включая представителей коренных народов, могли пользоваться правом на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14 Пакта.