Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
At the same time, the Working Group is concerned about the measures taken by the Government of Libya against alleged mercenaries, their detention conditions and their rights to a fair trial. В то же время Рабочая группа выражает озабоченность в связи с мерами, принимаемыми правительством Ливии по отношению к предполагаемым наемникам, а также в связи с условиями их содержания под арестом и с соблюдением их прав на справедливое судебное разбирательство.
[As a general rule, the accused should be present during the trial.] [The accused shall be present during the trial] [The trial shall not be held if the accused is not present]. [Как общее правило, обвиняемый должен присутствовать на судебном разбирательстве.] [Обвиняемый должен присутствовать на судебном разбирательстве] [в отсутствие обвиняемого разбирательство не проводится].
There is no specific right to a speedy trial under the Constitution, and, to date, the courts have not interpreted the right to a fair trial as including the right to an expeditious trial. Конституцией не предусматривается конкретное право на безотлагательное судебное разбирательство, и до последнего времени суды не толковали право на справедливое разбирательство как включающее право на безотлагательное разбирательство.
Subject matter: Fair trial and equality of arms in child abuse trial Substantive issues: Fair and impartial trial; equality of arms; presumption of Тема сообщения: Справедливое судебное разбирательство и равенство состязательных возможностей при разбирательстве по делу, связанному с жестоким обращением с ребенком
Speedy Courts Trial Act 2002 ensures protection of the rights of offenders to a fair and speedy trial within a reasonable time Закон об ускоренном судебном производстве 2002 года обеспечивает защиту прав обвиняемых на справедливое и оперативное судебное разбирательство в разумные сроки;
OHCHR, in collaboration with the Task Force, is developing, through a series of regional expert symposiums, a set of good practice guidelines on the right to fair trial and due process in the context of counter-terrorism efforts. В сотрудничестве с Целевой группой Управление занимается разработкой свода передовых практических наработок, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и надлежащего соблюдения процессуальных норм в контексте контртеррористических усилий, устраивая для этого серию региональных экспертных симпозиумов.
Legislation had been adopted to amend the judiciary law, establishing an effective remedy for violations of the right to a fair trial as enshrined in article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Принято законодательство, вносящее в закон о судоустройстве поправки, по которым вводится эффективное средство правовой защиты в случае нарушения права на справедливое судебное разбирательство, закрепленного в статье 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Qatar reported that criminal trials and the imposition of penalties were not its only methods of upholding justice; in many cases, the law permitted reconciliation as a way to end trial proceedings. Катар сообщил, что рассмотрение дел в уголовном порядке и назначение наказаний являются не единственными его методами обеспечения правосудия: во многих случаях закон допускает примирение как способ завершить судебное разбирательство.
When judicial processes do not adopt measures to facilitate cross-cultural communication and adapt to cultural differences, this may contribute to higher rates of conviction on criminal charges, undermining the right to a fair trial. Если в судебные процессы не будут включены меры по содействию межкультурной коммуникации и в них не будут учитываться культурные различия, это может привести к увеличению числа обвинительных приговоров по уголовным делам, и тем самым будет ущемляться право на справедливое судебное разбирательство.
We must show that terrorism does not go unpunished and that the only proper way of fighting it is through fair and expeditious judicial proceedings which adhere meticulously to fair trial rights and the presumption of innocence. Мы должны наглядно показать, что терроризм не остается безнаказанным и что единственным правильным способом борьбы с ним является справедливое и оперативное судебное разбирательство с неукоснительным соблюдением права на справедливый судебный процесс и принципа презумпции невиновности.
In its concluding observations on reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant, the Committee has gone further still by calling on Governments in several countries to prohibit the trial of civilians before military tribunals. В своих заключительных замечаниях по докладам, представленным государствами-участниками по статье 40 Пакта, Комитет пошел еще дальше, призвав правительства нескольких стран запретить разбирательство дел гражданских лиц в военных трибуналах.
The trial in the second case and the investigation in the third and fourth cases at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia are ongoing. В чрезвычайных палатах в судах Камбоджи в настоящее время ведется судебное разбирательство по второму делу, а также расследование по третьему и четвертому делам.
Full legal safeguards were in place to ensure that all defendants - and not only those charged with a capital offence - had the right to a fair trial. Имеются все правовые гарантии для того, чтобы право на справедливое судебное разбирательство было гарантировано всем обвиняемым, а не только тем, кто обвиняется в совершении преступлений, наказуемых смертной казнью.
For that matter, there were no safeguards for the exercise of their right of access to justice and a fair trial. Кроме того, отсутствуют гарантии осуществления права на доступ к правосудию и права на справедливое судебное разбирательство.
At the time of writing of the present report, the trial, which opened in October 2010, was continuing, with the accused remaining on provisional release. На момент составления настоящего доклада судебное разбирательство, начавшееся в октябре 2010 года, продолжалось, а временно освобожденные обвиняемые оставались на свободе.
On 25 March, a panel of one local and two EULEX judges began the trial in the war crimes case against Latif Gashi et al. (Llapi group case). 25 марта коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС начала разбирательство по делу о военных преступлениях в отношении Латифа Гаши и других («дело группы Лапи»).
Cases that have been prosecuted under the old Code and are now awaiting main trial will need to adjust to, and apply, the new Criminal Procedure Code. Производство по делам, которые рассматривались на основании старого Кодекса и по которым должно начаться основное судебное разбирательство, необходимо будет привести в соответствие с положениями нового Уголовно-процессуального кодекса и впредь действовать на его основе.
During the trial before the Permanent Military Court, the Defence noted that Mr. Matar was being tried in absentia, but that his statements had never been recorded or documented. В ходе судебного разбирательства в Постоянном военном суде защита отметила, что разбирательство дела г-на Матара ведется заочно, но что его заявления никогда не регистрировались и не документировались.
The author also maintains that, because the State party considers the Appeals Board to be a "court", it must ensure a fair trial. Автор также утверждает, что, поскольку государство-участник рассматривает Апелляционный совет в качестве "суда", оно обязано обеспечить справедливое судебное разбирательство.
Unfair trial, right to equality and non-discrimination, right of indigenous peoples to enjoy their own culture несправедливое судебное разбирательство, право на равенство и недискриминацию, право коренных народов пользоваться своей культурой
The Committee expresses concern at the low age of criminal responsibility set at 10 years, and the systematic failure to accord children the right to a fair trial with effective procedural guarantees appropriate to their ages. Комитет выражает обеспокоенность в связи с низким возрастом уголовной ответственности, установленным на уровне 10 лет, и систематическим неподкреплением права детей на справедливое судебное разбирательство эффективными процессуальными гарантиями, соответствующими их возрасту.
The Committee is concerned at reported delays in the completion of criminal trials involving detention on remand while awaiting final judgements, the practice of which is inconsistent with the right to a fair trial (art. 14). Комитет обеспокоен сообщениями о задержках в проведении судебных разбирательств по уголовным делам, предполагающих временное содержание под стражей до оглашения решения суда, что противоречит праву на справедливое судебное разбирательство (статья 14).
He further claims that pre-trial detention is an exceptional measure, also invoking the right to a speedy and fair trial, due process of law and impartiality. Он далее утверждает, что досудебное содержание под стражей является чрезвычайной мерой, а также ссылается на право на оперативное и справедливое судебное разбирательство, соблюдение надлежащих процессуальных норм и беспристрастности.
Consequently, the author alleges that he was "deprived of the right" to appeal the pre-trial prosecutor's decision to a higher prosecutor and, therefore, was unable to present his defence evidence by 15 December 2008, when the court trial started. Вследствие этого, как утверждает автор, он был "лишен права" опротестовать решение прокурора, осуществляющего надзор за предварительным следствием, вышестоящему прокурору и поэтому не имел возможности представить доказательства в свою защиту к 15 декабря 2008 года, когда началось судебное разбирательство.
In making an order, the judge is required to give particular consideration to the impact of this on the defendant's right to a fair trial. При вынесении подобного решения судья обязан уделять особое внимание тому, как оно повлияет на осуществление права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.