Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
During the reporting period, all sections of the Tribunal worked vigorously, combining their efforts to complete their tasks at the earliest possible date while upholding due process and guaranteeing the right to a fair trial for all those who are accused. За отчетный период все отделы Трибунала работали энергично, объединяя свои усилия, чтобы в кратчайшие сроки выполнить стоящие перед ними задачи, в то же время обеспечивая надлежащее разбирательство и гарантируя право на справедливое судебное разбирательство для всех обвиняемых.
According to the Secretary-General, the Penal Code and the Code of Penal Procedure provide procedural guarantees aimed at ensuring due process and fair trial rights. Согласно Генеральному секретарю, Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают процессуальные гарантии, цель которых - обеспечить права на соблюдение надлежащих процессуальных гарантий и справедливое судебное разбирательство.
The Transitional Penal Code and the Transitional Criminal Procedure Code also guarantee fair trials through a number of systems and mechanisms, such as the open trial, the defense, and recusal systems. Временный Уголовный кодекс и временный Уголовно-процессуальный кодекс также гарантируют справедливое судебное разбирательство с помощью ряда систем и механизмов, таких как открытые судебные слушания, защита подсудимого и система отвода судей.
Consequently, the source argues that the detention of these 11 persons is arbitrary as applicable international norms relating to the right to a fair trial spelled out in the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Eritrea is a party, are not observed. В этой связи источник заявляет, что задержание этих 11 лиц является произвольным, поскольку не были соблюдены соответствующие международные нормы, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство, закрепленного в Международном пакте о гражданских и политических правах, участником которого является Эритрея.
Please also comment on the potential impact of the proposed draft law on Lawyers' Activity and the Bar in the Russian Federation on the independence of the legal profession and the right to a fair trial as stipulated in article 14 of the Covenant. Просьба также осветить потенциальное воздействие предлагаемого законопроекта об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации на независимость адвокатов и право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14 Пакта.
Like other suspects, they had the right to be heard, the right to be represented by counsel of their own choice and the right to a fair trial. Как и другие подозреваемые, они имеют право быть заслушанными, право быть представленным адвокатом по своему выбору и право на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Thelin said that he had no objection to retaining the reference to article 14 if the purpose was to recall that the right to a fair trial was a means of guaranteeing that article 19 was respected. Г-н Телин говорит, что он не видит возражений против сохранения ссылки на статью 14, если ее цель состоит в напоминании о том, что право на справедливое судебное разбирательство позволяет гарантировать соблюдение статьи 19.
Take the necessary steps to comply with ICCPR and make sure the right to a fair trial based in law is guaranteed (Argentina); принять необходимые меры по соблюдению положений МПГПП и гарантировать осуществление права на справедливое судебное разбирательство (Аргентина);
Detentions on political grounds violate the rights to liberty and security of person, to a fair trial and the right not to be discriminated against on the basis of one's political opinion, which are all part of customary international law. Задержания по политическим мотивам нарушают права на свободу и неприкосновенность личности, на справедливое судебное разбирательство и право на недискриминацию на основе политических убеждений, все из которых являются частью международного обычного права.
Nevertheless - and on this point the decisions of the European Court are reminiscent of the decision of the Inter-American Court - the application of the reservation does not release Finland from the obligation to respect the other guarantees associated with the right to a fair trial. Тем не менее (в этом отношении данные решения Европейского суда напоминают решение Межамериканского суда) применение оговорки не освобождает Финляндию от обязательства соблюдать другие гарантии, связанные с правом на справедливое судебное разбирательство.
This is the first trial to be held in relation to crimes in East Timor in 1999 since the termination of the serious crimes process. Это первое судебное разбирательство, связанное с расследованием преступлений, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году, после завершения процесса расследования тяжких преступлений.
With regard to the safeguards, the legislation provides for a fair trial, rights to a defence and to recourse in accordance with article 14 of the ICCPR, and to petition for pardon with the President. Что касается гарантий защиты, то законом предусматривается справедливое судебное разбирательство, право на услуги защитника и право регресса в соответствии со статьей 14 МПГПП, а также право направлять прошение о помиловании президенту.
Substantive issues: Arbitrary interference with family - protection of the family protection of the child as a minor - fair trial - undue delay произвольное вмешательство в семейную жизнь, сохранение семьи, защита интересов ребенка как несовершеннолетнего, справедливое судебное разбирательство, неоправданная задержка
Substantive issues: Right to life - cruel, inhuman or degrading treatment - liberty and security of person - fair trial - protection of privacy and reputation право на жизнь, жестокое бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, свобода и личная неприкосновенность, справедливое судебное разбирательство, невмешательство в личную жизнь и защита репутации
6.3 The Committee notes the authors' contention that the absence of a verbatim record of the public hearing violated article 14, paragraph 1, of the Covenant, because where there is no verbatim record reflecting the entire proceedings there can be no fair trial. 6.3 Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что отсутствие стенографического протокола слушания в открытом заседании является нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта, поскольку без наличия стенограммы, в которой фиксируется все происходящее в зале суда, невозможно рассчитывать на справедливое судебное разбирательство.
The trial commenced on 26 April 2006; the prosecution concluded its case on 24 January 2008, and the defence concluded its case on 17 May 2010. On 7 January 2011, the parties filed their final briefs. Разбирательство началось 26 апреля 2006 года; обвинение завершило изложение своих доводов 24 января 2008 года, а защита - 17 мая 2010 года. 7 января 2011 года стороны подали свои заключительные записки.
Any measures to care for and protect victims shall not impinge on the rights of accused persons or on the right to a fair and impartial trial, nor shall they be incompatible with those rights. Любая мера, рассчитанная на уход за потерпевшими и их защиту, не должна посягать на права обвиняемых лиц или на право на справедливое и беспристрастное разбирательство и не должна быть несовместимой с этими правами.
Right to fair trial; right to obtain examination of witnesses; inhuman conditions of detention; discrimination on social grounds, right to appeal to higher instances право на справедливое судебное разбирательство, право на проведение допроса свидетелей, бесчеловечные условия содержания под стражей, дискриминация по признаку социального положения, право на апелляцию в более высокие инстанции
However, paragraph 2 of this section determines that "after arraignment, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable." В то же время пункт 2 этой статьи устанавливает, что "после предъявления обвинения судебное разбирательство может продолжаться и в отсутствие обвиняемого при условии, что он был уведомлен надлежащим образом и отсутствует без уважительной причины".
Judicial corruption erodes the principles of independence, impartiality and integrity of the judiciary; infringes on the right to a fair trial; creates obstacles to the effective and efficient administration of justice; and undermines the credibility of the entire justice system. Коррупция в судебной системе размывает принцип независимости, беспристрастности и добросовестности судов, нарушает право на справедливое судебное разбирательство, создает препятствия для эффективного и действенного отправления правосудия и подрывает доверие ко всей системе правосудия.
All disciplinary and other proceedings should be transparent, to the extent possible, and carried out in full conformity with international standards related to the right to a fair and impartial trial and due process; Все дисциплинарные и иные процедуры должны быть максимально транспарентны и проводиться в полном соответствии с международными стандартами, касающимися права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и надлежащей правовой процедуры;
Additional training tools were developed in 2011 and 2012, for example, a simulated criminal investigation on financing of terrorism and money-laundering and a mock trial in relation to the prevention of and fight against terrorism, its financing and serious related crime. В 2011 и 2012 годах были разработаны новые учебные средства, например учебное уголовное расследование случаев финансирования терроризма и отмывания денег и учебное судебное разбирательство в целях предупреждения терроризма, его финансирования и связанных с ним тяжких преступлений и борьбы с ними.
The 2011-2015 strategic plan of the Supreme Court of Justice was structured around the use of human rights and gender perspectives as a strategic analysis tool that would guide the process of adopting human rights indicators on the right to a fair trial. Стратегический план Верховного суда на 2011 - 2015 годы был разработан с учетом прав человека и гендерного аспекта как инструмент стратегического анализа, проводимого с целью координации процесса утверждения показателей в области права на справедливое судебное разбирательство как одного из прав человека.
The same considerations that were factored into the establishment of the Task Force as a stand-alone investigative and prosecutorial office have also been factored into the creation of a tribunal with certain safeguards that would provide the only means for a fair and secure trial in this matter. Те же самые соображения, которые были учтены при создании Следственной группы в качестве автономного следственного и прокурорского подразделения, были учтены и при создании суда с определенными гарантиями, которые служили бы единственным средством обеспечить справедливое и надежное судебное разбирательство по данному вопросу.
(a) Special advocates have very limited ability to conduct cross-examination and cannot discuss the full content of confidential material with their client, thus undermining the right to a fair trial; а) специальные адвокаты имеют весьма ограниченные возможности в отношении проведения перекрестных допросов и не имеют права обсуждать полное содержание конфиденциальных материалов со своим клиентом, что подрывает право на справедливое судебное разбирательство;