Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
Finally, he was reportedly tried, convicted and sentenced without a lawyer to defend him in what appeared to be a trial not open to the public, raising questions as to independence and impartiality of the tribunal. И наконец, согласно сообщениям, судебное разбирательство и вынесение приговора производились без присутствия адвоката в рамках закрытого судебного заседания, что порождает вопросы в отношении независимости и беспристрастности суда.
The author claims that it was the duty of the judge to conduct an inquiry into this matter to ascertain whether any injustice could have been caused to Bharatraj and Lallman Mulai, thus depriving them of a fair trial. Автор утверждает, что судья был обязан провести расследование этого случая и убедиться в отсутствии возможности несправедливого отношения к Бхаратраджу и Лоллмену Мулаи, лишающего их права на справедливое судебное разбирательство.
Please explain in what way(s) Evgeniy Zhovtis was granted the due legal safeguards of a fair trial, and please provide the Committee with updated information on his current situation. Просьба объяснить, каким образом Евгений Жовтис получил необходимые юридические гарантии на справедливое судебное разбирательство, и представить Комитету обновленную информацию о его нынешнем положении.
Similarly, the Government does not rebut grave and specific allegations advanced by the source as far as Zhou Yung Jun's right to a fair trial is concerned. Аналогичным образом, правительство не опровергает серьезные и конкретные обвинения, выдвигаемые источником касательно права Чжоу Юн Цзюня на справедливое судебное разбирательство.
The city's mayor, Slavko Dokmanović, was brought to trial at the ICTY, but committed suicide in 1998 in captivity before proceedings began. Мэр Вуковара Славко Докманович был доставлен в Гаагу для судебного разбирательства, но покончил жизнь самоубийством в 1998 году прежде, чем разбирательство началось.
It found that none of the cases went to trial, owing to inadequate investigative capacity, outof-court settlements or victims declining to appear before the investigating magistrate, raising significant concerns over the adequacy of the police and judicial response. По ее данным, ни по одному из этих случаев не было возбуждено судебное разбирательство из-за нехватки следователей, в результате внесудебного урегулирования либо вследствие отказа потерпевших явиться к следственному магистрату, что стало предметом серьезной озабоченности по поводу адекватности мер реагирования со стороны полиции и судов.
The State party deliberately fails to take into account the radical political change that made Onsi Abichou's acquittal possible and overlooks the unfair trial to which he was subjected at first instance, one month before the revolution. Государство-участник преднамеренно не замечает радикальных политических изменений, благодаря которым оправдание Онси Абишу стало возможным, и обходит вниманием то неправосудное разбирательство, которое было проведено по его делу в суде первой инстанции за один месяц до начала революции.
After examining the matter, the Court concluded that the immunity declared by the British courts in the case is not compatible with the right to a fair trial established in article 6 of the European Convention on Human Rights. В постановлении по указанному делу Суд пришел к заключению о том, что иммунитет, на который ссылались британские суды в этом деле, не является несовместимым с правом на справедливое разбирательство, провозглашенным в статье 6 Европейской конвенции.
The source also submits that Mr. Sameer has been deprived of his right to a fair trial and has not been able in any way to challenge the legality of his detention. Источник также выражает мнение, что г-на Самира лишили его права на справедливое судебное разбирательство и возможности каким-либо образом оспорить законность его задержания.
A new trial, however, is not adequate reparation in cases of the violation of due process, particularly when this is owing to an act on the part of the State challenged. Однако новое судебное разбирательство не является надлежащим средством правовой защиты в случае нарушения процессуальных гарантий, особенно когда такое нарушение было совершено государством, действия которого обжалуются.
In a recent judgement of 18 November 2004 handed down in the case of De la Cruz Flores, the Inter-American Court of Human Rights stated that a new trial was not sufficient to make reparation for violations of due process. В своем недавнем решении от 18 ноября 2004 года по делу Крус Флорес Межамериканский суд по правам человека заявил, что повторное судебное разбирательство не является достаточным средством правовой защиты от несоблюдения процессуальных гарантий.
In the circumstances, the Committee concludes that article 14 of the Covenant, which refers to the right to a fair trial, was breached as a whole. В этих обстоятельствах Комитет приходит к выводу о том, что была нарушена статья 14 Пакта в целом, которая касается права на справедливое судебное разбирательство.
In its decision on the Akwanga case, the Committee has missed a clear opportunity to declare that the trial of civilians by military courts is incompatible with article 14 of the Covenant and to correct this regressive aspect of human rights law. В своем решении по делу Акванга Комитет упустил возможность ясно заявить, что разбирательство дел гражданских лиц военными трибуналами несовместимо со статьей 14 Пакта, и исправить, таким образом, это устаревшее понятие в области прав человека.
They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. Им были предоставлены все гарантии, обеспечиваемые осуждаемым лицам, с тем чтобы судебное разбирательство их дела было справедливым и проходило с соблюдением всех необходимых процессуальных норм.
Furthermore, by requesting a statement from the Government, the Court subordinated itself to the Executive, thus violating the authors' right to a fair trial. Кроме того, запросив у правительства официальный отчет, Суд поставил свои действия в зависимость от исполнительной власти и тем самым нарушил право авторов на справедливое судебное разбирательство.
The State party has not shown, however, whether and in how many cases petitions to the president of the Supreme Court for supervisory review procedures were applied successfully in cases concerning the right to a fair trial. Государство-участник, однако, не продемонстрировало, когда и в каких случаях ходатайства на имя Председателя Верховного суда с просьбой о проведении поднадзорного производства были удовлетворены по делам, касающимся права на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Al Heysah appeared for the first time before the State Security Court on 4 September 2013 and his trial was adjourned until 1 October 2013. Г-н Аль-Хейса впервые предстал перед Судом по делам государственной безопасности 4 сентября 2013 года, а судебное разбирательство его дела было отложено до 1 октября 2013 года.
It is in violation of judicial guarantees and of the right to a fair trial for proceedings to have lasted for so long without Mr. Kingue having received definitive confirmation of the charges against him. Тот факт, что уголовное судопроизводство в отношении г-на Кинга, долженствующее окончательно определить обоснованность выдвинутых против него обвинений, длится столь долго, противоречит юридическим гарантиям и праву на справедливое судебное разбирательство.
Human rights advocates and the international community have repeatedly called for the repeal or amendment of these laws as these have resulted in dissipating the core of rights protecting persons deprived of their liberty including rules governing detention, due process and the right to a fair trial. Правозащитники и международное сообщество неоднократно призывали к отмене или изменению этих законов, которые оборачиваются размыванием самых элементарных прав лиц, подвергаемых лишению свободы, включая нормы содержания под стражей, процессуальные гарантии и право на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Kabak (Open Viewpoint Foundation) said that the Committee could recommend that the court decisions taken following the 2010 riots should be reconsidered in the light of the guarantees concerning a fair trial. Г-н Кабак (фонд "Открытая позиция") говорит, что Комитет мог бы рекомендовать пересмотреть все судебные решения, принятые после беспорядков 2010 года, с целью обеспечения гарантий на справедливое судебное разбирательство.
'Together with her fiance lain Rannoch, whose death in custody 'had delayed the trial, Skillane abducted six-year-old Вместе со своим женихом Иэном Ранноком, чья смерть во время заключения под стражей замедлила судебное разбирательство, Скиллэйн похитила шестилетнюю
In this context, human rights play a number of important roles, including the following two. First, the right to a fair trial provides guidance to policymakers in the Ministry of Justice. В таком контексте права человека приобретают ряд важных функций, включая две, о которых упоминается ниже. Во-первых, право на справедливое судебное разбирательство обеспечивает руководство для тех, кто занимается разработкой политики в министерстве юстиции.
The Committee notes in its general comment that the right to a fair trial and to equality before the courts and tribunals is a key element of human rights protection and serves to safeguard the rule of law by procedural means. Следует сослаться на судебную практику Комитета по правам человека, в частности на материалы его замечания общего порядка Nº 32, посвященного статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, касательно права на равенство всех лиц перед судами и трибуналами и справедливое судебное разбирательство.
Mr. Tekkari, referring to the right to a fair trial, said that it was important to consider the background to any allegations of unfairness. Г-н Теккари, касаясь вопроса о праве на справедливое судебное разбирательство, говорит, что важно учитывать мотивы, которыми продиктовано какое-либо заявление о несправедливости судебного процесса.
3.4 The author alleges that her son's right to a fair trial, as provided for in article 14, paragraph 1, was violated in the proceedings against him. 3.4 Автор утверждает, что право ее сына на справедливое судебное разбирательство, предусмотренное в пункте 1 статьи 14, в ходе проводимых по его делу процессуальных действий было нарушено.