Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Разбирательство"

Примеры: Trial - Разбирательство
In the period under review there have been widespread allegations of arbitrary arrests and detention, torture, incommunicado detention and serious violations of the right to fair trial. За отчетный период повсеместно высказывались утверждения о произвольных арестах и задержаниях, пытках, содержании без связи с внешним миром и серьезных нарушениях права на справедливое судебное разбирательство.
Articles 8-11 of the Universal Declaration and article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights establish the right to a fair trial. Право на справедливое судебное разбирательство закреплено в статьях 8, 9, 10 и 11 ВДПЧ и в статье 14 МПГПП.
All of the accused church leaders have pled not guilty and were awaiting a pre-trial hearing on 24 September 2009 with the full trial scheduled to start on 19 November 2009. Все обвиненные церковные деятели отказались признать свою вину и ожидали досудебного разбирательства, назначенного на 24 сентября 2009 года, при этом 19 ноября 2009 года планировалось начать полномасштабное судебное разбирательство.
The Al-Hakim Foundation urged Djibouti to reform effectively the judiciary, which was reportedly under the influence of the executive, with courts failing to respect fair trial standards, particularly in political cases not tried in public. Фонд Аль-Хакима настоятельно призвал Джибути провести эффективную реформу судебной системы, которая, по имеющимся сведениям, находится под влиянием исполнительной власти, в связи с чем суды не соблюдают нормы беспристрастного правосудия, особенно в связи с политическими делами, разбирательство по которым проводится на закрытых заседаниях.
Moses is brought into custody, and he agrees to testify against Colton, but the trial is set to take place at the other side of the country. В это время, Арчи находится под стражей, но при этом соглашается дать свидетельские показания против Колтона, если его будет сопровождать Рик Колтон, но само судебное разбирательство находится в другом конце страны.
Article 14 embodies the most comprehensive and important provisions protecting the right to a fair trial and thus needs to be made non-derogable even in times of emergency. Статья 14 содержит наиболее исчерпывающие и важные положения, гарантирующие соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, в силу чего ей следует придать статус нормы, не допускающей отступлений даже в период чрезвычайного положения.
(b) The military trial of 27 southerners accused of participation in Khartoum bombings Ь) Разбирательство в военном суде по делу 27 лиц из южных районов Судана, обвиненных в участии в акции взрыва бомб в Хартуме
The Government denied that Mr. Gachoka's trial was unfair and stated that the court exercised its jurisdiction independently, without any interference from the executive or any other quarter. Правительство опровергло информацию о том, что судебное разбирательство по делу г-на Гачоки было несправедливым, и указало, что суд исполнял свои функции независимо и без какого-либо вмешательства со стороны органов исполнительной власти или каких-либо иных органов.
The Sub-Commission's Working Group on Detention, for example, discussed habeas corpus as a non-derogable right and one of the requirements for a fair trial in its 1993 report. Например, созданная Подкомиссией Рабочая группа по задержаниям в своем докладе 1993 года рассматривала хабеас корпус в качестве права, от которого нельзя отступать, и в качестве одной из главных предпосылок права на справедливое судебное разбирательство.
Joint activities were also conducted in the areas of transitional justice, due process and fair trial in the courts martial system, and the creation of a database for universal periodic review (UPR), treaty body and special procedure recommendations. Совместная деятельность также проводилась в таких областях, как правосудие переходного периода, надлежащее судебное разбирательство и вынесение справедливых судебных решений в рамках системы военных судов и создание базы данных для универсального периодического обзора (УПО), а также выполнение рекомендаций договорных органов и специальных процедур.
In a judgement rendered on 21 July 2010, the Appeals Chamber partially allowed the Prosecution's appeal and ordered a retrial of the three co-accused in relation to six of the 37 counts on which the first trial proceeded. В своем решении от 21 июля 2010 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляцию Обвинения, постановив провести повторное разбирательство по делу трех совместно обвиняемых лиц в отношении 6 из 37 пунктов обвинений, на которых основывалось первое разбирательство.
If the perpetrator has not served his sentence in full, he may be brought to trial for a second time in the Peruvian courts, but the part of the sentence served shall be taken into account. Если исполнитель не полностью отбыл назначенное наказание, то разбирательство может быть возобновлено в судах Республики, но с зачетом отбытой части наказания.
You want my client to waive his right to a public trial because you can't keep people safe? Отказать в праве на публичное разбирательство из-за вашей же ошибки?
During this reporting period, Judge Florence Mumba, Judge Wolfgang Schomburg, and Judge Jean-Claude Antonetti were consecutively pre-trial judge from August 2003 until the start of trial. В течение нынешнего отчетного периода судья Флоренс Мумба, судья Вольфганг Шомбург и судья Жан-Клод Антонетти по очереди выполняли функции судьи, ведущего досудебное разбирательство, с августа 2003 года до начала разбирательства.
That trial is the first resulting from the testimonies of the cooperative witness Nazim Bllaca, who is expected to complete his testimony later in April. Это первое судебное разбирательство, проводимое на основании показаний согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, который, как ожидается, завершит дачу свидетельских показаний в конце апреля.
The trial of two additional persons started in January 2008 under the Anti-terrorism Act in relation to the clash between the local community and security forces in October 2007 in North Ari Atoll Himandhoo. Судебное разбирательство в отношении двух других лиц началось в январе 2008 года на основании Закона о противодействии терроризму в связи со столкновениями между одной из местных общин и силами безопасности в октябре 2007 года в поселении Северный Ари на атолле Химандху.
France regretted that steps taken to strengthen the rule of law fully guarantee neither the independence of judges, nor the right to a fair trial. Франция выразила сожаление по поводу того, что шаги, предпринимаемые для укрепления верховенства права, в полной мере не гарантируют ни независимости судей, ни права на справедливое судебное разбирательство.
In the event of the later appearance of the defendant, the proper measures, in our opinion, would be the setting aside of the original verdict and the repetition of the entire trial. Если впоследствии удастся обеспечить явку обвиняемого, то, по нашему мнению, заочно вынесенный вердикт следует отменить и провести новое судебное разбирательство.
Implicit in the right to a fair trial is the obligation of the State to place on record for consideration all relevant and pertinent evidence and the obligation of the court to consider all such evidence without declaring it as inadmissible on dubious grounds. Право на справедливое судебное разбирательство подразумевает обязательство государства обеспечить рассмотрение в суде всех соответствующих доказательств и невозможность их объявления недопустимыми на сомнительных основаниях.
It was alleged that the trial of Mr. Mbah, and of other journalists tried with him, violated several of the internationally accepted norms regarding the right to a fair trial. Утверждалось, что судебное разбирательство по делу г-на Мбах и других журналистов, проходивших по этому делу, является нарушением ряда международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
Thus, anyone accused of a crime is entitled to the rights of fair trial, a trial at an independent and impartial court, presumption of innocence until proven guilty and punishment only as decided by the competent court. Из этого следует, что любое обвиняемое в совершении преступления лицо имеет право на справедливое судебное разбирательство, судебное разбирательство в независимом и беспристрастном суде, презумпцию невиновности до тех пор, пока вина соответствующего лица не будет доказана, и наказание только по решению компетентного суда.
Mr. Yimer began his observations by noting that the actual practice of the right to a fair trial was of paramount importance and that the Special Rapporteurs had paid special attention to the actual practice of States in the implementation of the right to a fair trial. Свои комментарии г-н Йимер начал с указания на то, что современная практика применения права на справедливое судебное разбирательство имеет крайне важное значение и что специальные докладчики уделили особое внимание современной практике государств в области осуществления права на справедливое судебное разбирательство.
Participants assessed the challenges to implementing the right to a fair trial in the context of counter-terrorism as set out in international law, identified key rights to protecting the right to a fair trial in countering terrorism and shared good practices. Участники рассмотрели проблемы, связанные с осуществлением закрепленного в международном праве права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом, определили основополагающие права при защите права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом и поделились передовым опытом.
Magistrates' courts also send indictable-only cases to the Crown Court, and commit for trial those either-way offences which they decide should be tried in the Crown Court, or where the defendant elects Crown Court trial. Магистратские суды также передают в Суд короны на рассмотрение правонарушения, подлежащие преследованию только по обвинительному акту, а также правонарушения "промежуточной категории", которые согласно принятому ими решению должны разбираться в Суде короны или по которым подсудимый избрал разбирательство в Суде короны.
A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or if necessary, in the host State. До суда или освобождения под залог арестованный содержится в надлежащем месте заключения в государстве, в котором был произведен арест, в государстве, в котором должно состояться судебное разбирательство, или, в случае необходимости, в государстве местопребывания Суда.